Читать «Тайные виды на гору Фудзи» онлайн - страница 178
Виктор Олегович Пелевин
Яхта стала быстро удаляться.
Дамиан вынул из заднего кармана джинсов белую бейсболку с надписью «SKOLKOVO SAILING TEAM» и надел на голову. Бейсболка есть, а парусов опять не выдали…
Несколько минут он смотрел на уплывающую яхту, а когда она превратилась в белое пятнышко, повернулся в другую сторону и уставился на горизонт жизни.
«Грести, – подумал он. – Надо опять грести. Все куда-то гребут… Зачем? Ни один ведь пока не доплыл. Ни один…»
Он наклонил голову вправо, и горизонт послушно превратился в косую линию, похожую на склон огромной и древней синей горы.
Гора была рядом – и очень-очень далеко. Она была отчетливо видна – и полностью от всех скрыта.
– Катацумури, – прошептал Дамиан, и по его щеке проползла крохотная улитка слезы. – Соро-соро ноборе Фуджи-но яма́…
Примечания
1
Цацки.
2
Давай будем одиноки вместе.
3
Глупые бедные люди.
4
«Источник».
5
«Цель».
6
«Совпадение».
7
Сопутствующая мудрость.
8
Пошло.
9
Могучий, как роза.
10
Сила через радость.
11
«…В пустоте нет формы, нет эмоций, нет восприятий, нет воли, нет сознания, нет органов чувств…»
12
Альфред Теннисон, «Атака легкой бригады.
13
Дэвид Боуи, «Space oddity.»
14
Кайф.
15
«Гэтсби верил в зеленый луч, в оргиастическое будущее, год за годом отступающее от нас все дальше. Оно обмануло сегодня, но это неважно – завтра мы побежим быстрее, раскинем руки шире… И в одно прекрасное утро.
Вот так мы и бьемся с течением, безостановочно сносящим в прошлое наши лодки».
16
Не с громом, а со всхлипом («The Hollow Men»).
17
Приятно познакомиться.
18
Вдохновить женщину.
19
Точка.
20
Мэйнстримное американское движение за достоинство и неприкосновенность женщины, сопровождающееся отдельными перегибами на местах.
21
Пустая болтовня.
22
Earnings Before Interest and Taxes – разность между валовой прибылью и операционными затратами.
23
24
Аллюзия к песне группы «Битлз» «Love me do».
25
Ты пойдешь своей дорогой, а я своей – неужели мы так беззащитны перед приливом.
26
Превратить киску в оружие.
27
Моя прекрасная русская потаскушка.
28
Полностью боеготов.
29
Истореё феминизма.
30
Боевая фемософия.
31
32
33