Читать «Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны.» онлайн - страница 187
Александр Гир
Принц повернул голову и посмотрел на женщину. Та, не отрываясь, смотрела на Орса.
— Ты знала его? — спросил принц.
Женщина не пошевельнулась и ответила будто эхо.
— Я знала его…
Принц помолчал немного и спросил ещё.
— Ты любила его?
— Я любила его…
Тогда принц Корфул встал и подошёл к лошади.
— Я еду без промедления. Клянусь Небесами, я не дам очам сна, а телу отдыха, пока не настигну негодяев!
— Правильно, — сказал Витольд.
— Я никого с собой не зову…
— А никого и не надо, — отозвался хранитель и повернулся к своей лошади.
К принцу подошёл Ходер Младший. Опустив голову, он глухо проговорил:
— Я не поеду с вами, ваше высочество, слишком тревожно сейчас в степи.
— Я понимаю, дружище. Всё в порядке.
— Ваша милость! — сильно волнуясь, выпалил Энтур. — Если вам нужен проводник, то я готов.
Ходер недоумённо посмотрел на племянника.
— Ты молод, Энтур. И что скажет мать…
— Мать его благословит, — сказала Эйна. Она неслышно подошла, и мужчины расступились перед ней.
— Возьмите его, ваша милость, это его судьба.
Она подошла к сыну.
— Езжай и будь мужчиной и воином, как твой отец.
Принц Корфул вскочил в седло.
— Не будем терять времени!
Трое всадников съехали с холма, и ночь поглотила их.
Глава тридцатая
Волчий лог
Ночь выдалась тёмная. Луна поднялась поздно и была ущербной. Однако Энтур не для красного словца и не только для того, чтоб его взяли, назвался проводником. Дорогу он знал прекрасно, и у принца с хранителем была только одна забота: не терять его из вида. Низкие пойменные луга Вельруны быстро кончились. Путь лежал теперь через небольшие чахлые перелески. Преследователи двигались строго на восток, и вскоре в неярком свете луны им открылась бескрайняя степь, наполненная тускло мерцающим серебристым морем ковыля. Здесь кони, несмотря на усталость, поскакали быстрее. Когда же луна перевалила через небесный меридиан, на востоке заиграла заря. Становилось ясно, что без привала не обойтись. И тут, как по волшебству, перед всадниками отрылся большой, густо заросший глубокий овраг. На бровке оврага Энтур остановился и поднял руку, давая знать спутникам, чтобы они остановились. С минуту он прислушивался и даже принюхивался.
— Похоже, никого нет, — сказал он. — Но я сейчас спущусь и посмотрю.
Витольд и принц Корфул остались ждать в напряженной тишине. Энтур не издавал никаких звуков, не было слышно ни топота копыт, ни хруста веток. Принц оценил про себя навыки юноши.
Вскоре на тропу вынырнул внук Ходера.
— Точно, никого, — подтвердил он и махнул, приглашая следовать за собой.
— Что ж, они едут без привала? — в голосе принца было сдержанное отчаяние.
— Коней-то они здесь напоили, — отозвался Энтур. — Больше негде.
Вниз спускались по извилистой тропе, которая на дне утонула в ручье. Всадники спешились. Рассвело настолько, что можно было вполне разглядеть следы недавно проехавшего здесь отряда. Витольд и занялся исследованием.
— Думаю, у нас разрыв не меньше получаса, — сказал он. — Судя по всему, они здесь задержались дольше, чем на то время, чтобы напоить коней.