Читать «Тайната на Сенеф» онлайн - страница 262

Дуглас Престон

— Какво мислиш за Капрая? – обърна се към нея Виола, когато девойката се качи на терасата.

— Много е хубаво. – Тя се отправи към балюстрадата, хвърли едно смачкано цвете и облегна ръце на топлия камък, като се взираше към морето.

Виола се усмихна и побутна Пендъргаст.

— Кажи й плана – прошепна тя. – Ще бъда вътре.

Пендъргаст се изправи и отиде при Констанс. Тя остана неподвижна, взряна в далечината, а вятърът разбъркваше дългата й коса.

— Виола предложи да те заведе в Египет през зимата да й помагаш с разкопките в Долината на царете. Ще имаш възможност не само да учиш историята, но и да я докоснеш със собствените си ръце.

Констанс поклати глава, без да го погледне. Последва дълго мълчание, изпълнено с далечните викове на чайките и приглушения шепот на прибоя.

Пендъргаст пристъпи по-близо.

— Трябва да се отпуснеш, Констанс – рече той. – Сега си в безопасност: Диоген е мъртъв.

— Знам – отговори тя.

— В такъв случай знаеш и това, че няма от какво да се боиш повече. Това е минало. Всичко свърши.

Тя продължаваше да не казва нищо, сините й очи отразяваха безкрайната лазурна празнота на морето. Най-сетне тя се обърна към него.

— Не, не е свършило.

Пендъргаст я изгледа и сви вежди.

— Какво искаш да кажеш?

Известно време тя не отвърна.

— Какво искаш да кажеш? – повтори той.

Най-сетне Констанс заговори. Гласът й беше толкова изтощен, толкова хладен, че го смрази въпреки топлото майско слънце.

— Бременна съм.

КРАЙ

Примечания

1

Ромео и Жулиета“, Шекспир, „Трагедии“ т.1, изд. „Народна Култура“, 1973 г. – Б.пр.

2

Малка древноегипетска статуетка, която се включвала в погребалните предмети. – Б.пр.

3

Quod erat demonstrandum (лат.) – Това исках да докажа и го доказах. – Б.пр.

4

Високоалкохолно питие с дъх на анасон, от типа на нашата мастика. – Б.пр

5

Приемен изпит за университетите в САЩ. – Б.пр.

6

Токсично органично съединение от групата на кетоните, съдържа се в множество растения и има действие, сходно с това на марихуаната. – Б.пр.

7

„Метаморфози“, Овидий. – Б.пр.

8

Старо известно тосканско вино. – Б.пр.

9

Из „Седемте старци“, в: „Цветя на злото“, Шарл Бодлер, изд. Народна Култура, 1991 г. – Б.пр.

10

Из „Кухите хора“, Т. С. Ештьг, изд. „Народна Култура“, 1993 г. – Б.пр.

11

Из „Кухите хора“, Т.С. Елиът. – Б.пр.

12

Сестра (ит.). – Б.пр.

13

Glyccyrhiza glabra (бот.) – растение, от което се приготвя сироп за кашлица, влиза и в състава на абсента. – Б.пр.

14

„Хамлет“, Шекспир. – Б.пр.

15

Изтичане на лава! Голяма опасност! Не преминавай! (ит). – Б.пр.