Читать «Тайна угрюмого дома: старый русский детектив» онлайн - страница 175

Николай Дмитриевич Ахшарумов

20

Со всей откровенностью (фр.).

21

Полицейский сыщик, герой одноименного романа французского писателя Эмиля Габорио (1832–1873).

22

Лучше поздно, чем никогда, дорогой мой (фр.).

23

Бойтесь данайцев… (лат.)

24

Не надейся; пока ты меня не убьешь, я тебя не оставлю! (итал.)

25

Т. е. отличающейся изысканными манерами, учтивой в обращении.

26

Т. е. влечение (от фр. attaction).

27

Далее процитированы строки из «Божественной комедии» Данте Алигьери.

28

Цитата из «Маленьких трагедий» А. С. Пушкина («Пир во время чумы»).

29

Идеальная страна счастливой, беззаботной жизни, прообразом которой в античной литературе явилась горная область в Греции (в центральной части Пелопоннеса).

30

Стакнуться (устар.) – заранее, тайком условиться, сговориться.

31

Молодой человек, прекрасный, как день (фр.).

32

Естественно, он ревнив, и устраивает вам сцены (фр.).

33

Понятно, он потерял голову (фр.).

34

Каждый для себя (фр.).

35

Кознодей (устар.) – тот, кто строит козни.

36

Немезида (Немесида) – в греческой мифологии богиня возмездия; синоним неизбежной кары.

37

Сажень, русская мера длиной равная 2,13 м.

38

Освежевать – убить, зарезать.

39

Полицейские. Вероятно, прозваны так за ношение свистка.

40

Правосудие.

41

Это слово (фр.).

42

Шап (Шапшила) – еврейское имя.