Читать «Тайна двухколесного экипажа» онлайн - страница 149
Фергус Хьюм
— Прекрасно, — спокойным тоном ответил Кал- тон. — Рад его видеть. Вы можете идти.
Секретарь с поклоном удалился, закрыв за собою дверь. Морленд сел напротив Калтона, спиной к двери. Видя это, Килсип, когда Калтон заговорил с Морлендом, с невозмутимым видом прошел по комнате и неслышно повернул ключ в замке.
— Вы хотели видеть меня? — спросил Калтон, усаживаясь на место.
— Да, но без посторонних, — напряженно ответил Морленд.
— О, эти джентльмены — мои друзья, — сказал Калтон. — Вы можете говорить совершенно свободно.
— Мне все равно, чьи они друзья, — пренебрежительно обронил Морленд. — Я хочу поговорить с вами наедине.
— Вы не хотите познакомиться с моими друзьями? — хладнокровно продолжил Калтон, не обращая внимания на его замечание.
— Да к черту ваших друзей! — взорвался Морленд, вставая.
Калтон рассмеялся и представил мистеру Морленду остальных.
— Доктор Чинстон, мистер Килсип и… мистер Фицджеральд.
— Фицджеральд, — задохнулся Морленд, бледнея. — Я… Я… Что это? — вскричал он, увидев в соседнем кресле грязное пальто Уайта и сразу его узнав.
— Это веревка, на которой вас повесят, — глухо произнес Килсип, подходя сзади, — за убийство Оливера Уайта.
— Ловушка! — завопил негодяй и, вскочив, вцепился в горло сыщика.
Оба упали на пол, но Килсип оказался сильнее и после недолгой борьбы защелкнул наручники на запястьях Морденда. Остальные спокойно наблюдали за происходящим со стороны, прекрасно зная, что сыщику помощь не нужна. Видя, что спастись не удастся, Морленд, похоже, смирился и с угрюмым видом поднялся на ноги.
— Вы за это заплатите! — прошипел он с бледным от отчаяния лицом. — Вы ничего не докажете.
— В самом деле? — спросил Калтон и положил руку на исповедь. — Вот признание, сделанное мистером Фретлби перед смертью.
— Ложь!
— Это суд решит, — строго произнес адвокат. — А вы проведете эту ночь в тюрьме.
— А может, мне дадут камеру, в которой вас держали? — рассмеялся Морленд, повернувшись к Фицджеральду. — Я бы предпочел ее.
Брайан отвечать не стал. Он взял шляпу и перчатки, собираясь уйти.
— Стойте! — яростно вскричал Морленд. — Я вижу, что игра проиграна, и не собираюсь трусливо выкручиваться. Я сделал ставку и проиграл, но если бы не свалял дурака, то обналичил бы чек на следующее утро и уже был бы далеко отсюда.
— Это точно было бы разумнее, — согласился Калтон.
— В конце концов, — равнодушным тоном заметил Морленд, — я ни о чем не жалею. После убийства Уайта моя жизнь превратилась в ад.
— Значит, вы признаете свою вину? — спросил Брайан.
Морленд пожал плечами.
— Я же говорю, что я не трус. Да, я это сделал, но Уайт сам виноват. Когда мы встретились той ночью, он рассказал, что Фретлби не разрешает ему жениться на дочери, но он собирался его заставить, и показал мне свидетельство о браке. Я сразу подумал, что если заполучить этот документ, то можно хорошо поживиться за счет Фретлби. Поэтому я позволил Уайту напиваться дальше, а сам не сделал больше ни глотка. Когда он вышел из трактира, я надел пальто, которое он забыл, и пошел следом. Я видел, как он стоит под фонарем, видел, как Фицджеральд подошел к нему, а потом снова ушел. Когда вы шли по улице, — продолжил он, повернувшись к Брайану, — я спрятался в тени и подбежал к Уайту, когда извозчик усаживал его в кэб. Он принял меня за вас, и я не стал спорить, но, клянусь, тогда у меня и в мыслях не было убивать Уайта. Я попытался отобрать у него бумаги, но он не отдавал и еще пригрозил, что закричит. Я вспомнил о хлороформе в кармане его пальто, которое было на мне, вытащил бутылочку и увидел, что пробка в ней держится слабо. Тогда я достал платок Уайта, который тоже лежал в кармане, вылил на него содержимое бутылки и спрятал все снова в карман. Я еще раз попытался отнять бумаги без хлороформа, но не смог, поэтому прижал к его лицу платок, и через несколько минут Уайт уснул, а я получил бумаги. Я думал, что он просто потерял сознание, и о смерти его узнал только из газет. Кэб я остановил на Сент-Килда-роуд, а потом взял другой, который направлялся в город. На нем я доехал до Паулетт-стрит, вышел, снял пальто и перебросил его через руку. По Джордж-стрит я вышел к Фицрой-гарденс, и спрятав пальто на дереве, где вы, надо полагать, его нашли, — повернулся он к Кислипу, — пешком пришел домой… Таким образом, я легко всех перехитрил, но…