Читать «Сфинкс. Поэма» онлайн - страница 6

Оскар Уайльд

* * *

Мою свечу сквозь мрак узрел                                                     какой безгласный искуситель И, осквернив мою обитель, тебя назначил мне в удел? О! разве грех мой так жесток, что проклят я, и неужели Авана, Фарфар оскудели, и ты явилась в мой чертог? Оставь меня, ужасный зверь! Исчадье мерзкое Ехидны! Прочь! Ты — источник чувств постыдных,                                                                           во мне разбуженных теперь! Ты обращаешь веру в ложь                                                  губительным тлетворным нравом, И Аттис с лезвием кровавым со мною более чем схож. Ты лжива! Ждет седой Харон                                                    меня на вязком бреге Стикса, Пока с соблазном я не свыкся, оставь меня: я верю, Он, Принявший муку на кресте,                                              пред Кем склоняюсь я смиренно, От неминуемого тлена спас всех, томящихся в тщете.

Комментатор как художник. Вымыслы

Комментатор Уайльда, хочет он того или нет, просто обречен стать художником, если и не художником, то (не будем самонадеянны) коллекционером, собирателем вещей диковинных и редчайших, эдаких «гемм с отблеском шафрана», резанных отточенным резцом Уайльда. К комментатору поэмы «Сфинкс» это относится в наибольшей степени.

Комментатор призван собрать коллекцию вещей, удивительных и причудливых, вдохновившись примером Дориана Грея, который сам, будучи исчадием Уайльдова вдохновения, вдохновленный иной — странной и отравляющей — книгой, в которой «казалось, под нежные звуки флейты грехи всего мира в дивных одеяниях проходят перед ним безгласной чередой», предавался ленивой страсти коллекционера камней драгоценных и интереснейших легенд о них, вышивок и гобеленов, книг в переплетах из атласа цвета корицы или красивого синего шелка, затканного лилиями, вуалей из венгерского кружева, сицилийской парчи и жесткого испанского бархата, сожалея о иных, давно утраченных сокровищах.

Куда они девались? Где дивное одеяние шафранного цвета с изображением битвы богов и титанов, сотканное смуглыми девами для Афины Паллады? Где велариум, натянутый по приказу Нерона над римским Колизеем, это громадное алое полотно, на котором было изображено звездное небо и Аполлон на своей колеснице, влекомой белыми конями в золотой упряжи?