Читать «Сумерки над Джексонвиллем. Лесной мрак» онлайн - страница 25
Брижит Обер
И они беззаботно пустились бегом, счастливые тем, что этот свободный от занятий день, благоухавший запахом жасмина, предвещал быть просто великолепным, – нисколько не подозревая о том, что последующие дни обернутся для них совсем иначе.
Льюис поправил на лице маску и выдвинул ящик с останками Сибиллы Дженингс. Уцелевший глаз девушки был открыт и пристально смотрел на него. Льюис намеревался проверить кое–что в полости живота. Ведь вполне возможно, что внутренности оттуда были вырваны с целью скрыть начальную стадию беременности… Зазвонил телефон. Ворча, доктор задвинул ящик назад, да так резко, что создалось впечатление, будто бы Сибилла покачала головой. Просто ужасно, что Стэна нет и все приходится делать самому! Он снял трубку:
– Доктор Льюис слушает.
– Простите? – переспросил собеседник на другом конце провода.
– Доктор Льюис слушает, – повторил он погромче, внезапно осознав, что голос его звучит слишком глухо.
Ощущение было такое, словно губы у него вдруг стали картонными. Язык еле ворочается, пищеварение плохое – машинально отметил он, словно пытаясь поставить диагноз.
– Простите, доктор, вас плохо слышно, – произнес голос в трубке.
– С кем я разговариваю?
– Гарри Боунз, из лаборатории Альбукерка; я тут уже немножко посмотрел присланную вами сперму.
– А, здравствуйте, Гарри; ну и что новенького скажете по этому поводу?
– Это не сперма.
– Что?
Снова такое ощущение, будто рот набит ватой. В трубке – очень взволнованно – вновь зазвучал голос Боунза:
– Во всяком случае, таковой она уже не является.
– Объясните же толком…
Льюис начал нервничать. Он сильно вспотел. И уже размышлял о том, не подцепил ли он где–нибудь этакий «славненький» летний грипп.
– Речь, несомненно, идет о семенной жидкости, но принадлежит она субъекту уже умершему.
– Умершему? Вы хотите сказать, что она украдена из банка спермы?
– Нет, я хочу сказать, что эта сперма взята непосредственно от трупа. В ней нет ни единого живого элемента. Льюис, вы меня слышите?
– Да, просто призадумался немного. Вряд ли это упростит нам задачу.
Опять этот мерзкий запах. Определенно, где–то поблизости валяется какое–то дохлое животное. Сперма. Труп. Внезапная эякуляция у трупа? Или человек умер, едва успев сбросить семя? Что еще за фокусы?
– Вы совершенно уверены в том, что сказали?
– На все сто процентов. Должно быть, сперму извлекли из достаточно свежего трупа – такое объяснение представляется мне единственно возможным.
Извлекли. Легко сказать: извлекли. Но как? Льюис вздохнул. Ему никак не удавалось как следует сосредоточиться. По правде говоря, он испытывал довольно странное ощущение – словно с минуты на минуту и вовсе потеряет сознание. Тем не менее он сумел–таки проговорить в трубку:
– О'кей, Боунз, я сообщу об этом шерифу Уилкоксу. Спасибо за оперативность.
– Да не за что. Желаю удачи.
Боунз повесил трубку, спеша поскорее вернуться к своим пробиркам в чистенькой лаборатории Альбукерка, где, несомненно, работает кондиционер. Льюис бросил взгляд на вращавшийся под потолком огромный вентилятор. А почему бы не негр с пальмовой ветвью, коли на то пошло? Вся эта безнадежно тупая деревенщина упорно отказывается раскошелиться на какие–то жалкие гроши, чтобы снабдить его рабочее помещение кондиционером. Наверное, тот факт, что в городском морге есть морозильный шкаф, уже кажется им величайшим достижением цивилизации!