Читать «Страхослов» онлайн - страница 260

Роберт Шерман

177

Вопреки миру, вопреки общественному мнению (лат.).

178

«Пакуй их, Дэнно» (англ. «Book ‘em, Danno») – коронная фраза главного героя указанного сериала. Название магазина «Book ‘Em» – игра слов, построенная на созвучии англ. book (книга) и идиоматического выражения «Book ‘em» (за решетку их).

179

Откровение Иоанна Богослова, 6: 8: «И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя “смерть”». Здесь и далее цитаты из Библии приведены в синодальном переводе.

180

«The Girl with No Hands and Other Tales», «Sourdough and Other Stories», «Vigil», «Corpselight». На русский язык произведения не переводились.

181

Цитата из «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда» Р. Л. Стивенсона приведена в переводе И. Гуровой.

182

«The White Hands and Other Weird Tales» и «Written in Darkness». На русский язык сборники не переводились.

183

Массачусетский технологический университет в Кембридже – одно из самых престижных технических учебных заведений мира.

184

«The Duke of Earl» – популярная песня Джина Чандлера.

185

Сингулярность – термин из теории искусственного интеллекта, предполагаемое время в будущем, когда в результате развития технологий возникнет разум, во много раз превосходящий человеческий.

186

Точка Омега – философский термин, состояние наивысшего сознания, к которому эволюционирует Вселенная.

187

Мандала – геометрическая фигура, символизирующая Вселенную, используется в буддистских религиозных практиках.

188

Имеется в виду фильм «Завтрак у Тиффани».

189

Интенциональность – термин философии сознания, означающий наличие в сознании субъективного компонента, главный признак сознательной деятельности.

190

Тест Тьюринга – тест, позволяющий определить, обладает ли машина разумом.

191

Алан Уотс – британский философ середины ХХ века, популяризатор восточной философии, теософ.

192

Оланзепин – антипсихотический препарат, применяемый для лечения шизофрении, барбитураты – лекарственные препараты, угнетающие нервную систему.

193

«The Thief of Always». На русский язык книга не переводилась.

194

«The Scarlet Gospels». На русский язык книга не переводилась.

195

«Synners» и «Fools». На русский язык романы не переводились.

196

Томас Пендергаст (1873–1945) – коррумпированный политик, член Демократической партии, наиболее влиятельная фигура в Канзас-Сити с 1925 по 1939 год. Создал обширную сеть из друзей и родственников, которых поставил на ключевые посты в городе, благодаря чему проталкивал необходимые ему решения. Обвинялся в фальсификации выборов, в 1939 году был приговорен к отбыванию срока в федеральной тюрьме за уклонение от уплаты налогов.

197

Здесь и далее в рассказе градусы Фаренгейта переведены в градусы Цельсия.

198

Боб Вудворт и Карл Бернстейн – авторы документальной книги «Вся президентская рать» об Уотергейтском скандале. Книга вышла в 1974 году и стала бестселлером в США.