Читать «Страсть Клеопатры» онлайн - страница 241
Энн Райс
– Нет, – покачал головой граф. – Благодарю вас за оказанное мне доверие, Рамзес, но я этого не хочу. С этим секретом я не мог бы доверять сам себе. Нет, только не сейчас.
– Но, Эллиот, а что, если эта война или какие-то иные обстоятельства разлучат нас? – спросил Рамзес. – Что, если встретимся мы лишь через долгие годы?
– Нет, Рамзес. Я не готов принять на себя такое бремя. Я знаю, что не готов. Мое сердце недостаточно опытно для этого. И чтобы в этом смысле что-то изменилось, должно пройти еще много лет.
Рамзес кивнул.
– Вы всегда удивляли меня, Эллиот Саварелл, – сказал он. – Вы действительно очень необычный человек.
– Да, вполне вероятно, придет такое время, когда я, может быть, попрошу у вас секрет эликсира, – ответил граф. – Но сейчас вы не должны давать его мне.
В гостиной повисла напряженная тишина. Мужчины смотрели в глаза друг другу, затем Эллиот приблизился к Рамзесу и, нежно обняв его за плечи, шепнул ему на ухо:
– До встречи.
Джулия с Рамзесом молча стояли у окна за кружевными занавесками и следили за удаляющейся по улице фигурой графа, пока тот не скрылся из виду.
Все еще темный город был наполнен странным шумом, совершенно не характерным для этого предрассветного часа; эти необычные звуки, близкие и далекие, вероятно, говорили о страхах и волнении той части населения, до которой уже докатились новости о начавшейся войне. Рамзесу и самому не терпелось почитать газеты, послушать разговоры в тавернах и кафе, включить радио и узнать, что говорят официальные лица правительства о том, что их всех ожидает.
Но на это еще будет время.
– Я буду очень по нему скучать, – призналась Джулия.
– А как ты относишься к этому, любимая? – спросил Рамзес. – Ты готова принять секрет, который я хочу сообщить тебе?
– Нет, думаю, нет, дорогой мой, – ответила та. – Мне кажется, я хорошо понимаю, что имел в виду Эллиот, когда заявил, что не готов к этому. Я боюсь своей любви к Сибил Паркер, к Алексу. Я боюсь своего сердца. Думаю, я должна доверить хранение этой тайны только тебе, и, возможно, навсегда, Рамзес. Я считаю, что такой дар должен исходить из твоих рук, а не из моих.
– Ты сама не понимаешь, что говоришь, – ответил Рамзес.
Но все же согласно кивнул. Пока этого было достаточно. Он обернулся к ней, обнял ее и притянул к себе.
– Ладно, дорогая, – сказал он. – Тогда у нас все будет так, как раньше. И мы начнем наше новое путешествие по всему свету.
– Но только не прямо сейчас, любимый мой, – возразила она. – Через несколько часов – да, пожалуй. Но в данный момент для меня было бы вполне достаточно совершить с тобой короткое путешествие наверх по этим ступенькам.
– Тогда позволь мне, – сказал он и подхватил ее на руки.
Поднявшись на второй этаж по длинной лестнице, он принес ее в спальню и уложил на кровать, после чего закрыл дверь и запер ее на замок. Чтобы им уже не могли помешать ни внезапные посетители, ни вернувшаяся не вовремя прислуга со своими разговорами о войне.
За окнами по-прежнему было темно. Комнату освещал лишь мягкий свет ночника с фарфоровым абажуром.