Читать «Стихотворения Михаила Розенгейма» онлайн - страница 7

Николай Александрович Добролюбов

– Какие же именно явления обличает г. Розенгейм?

Я смутился еще более, потому что вовсе не был приготовлен к такому вопросу.

– Как же – какие? – отвечал я… – Всякие… Г-н Розенгейм пишет вообще… Да вот всего лучше – пример. Я не стану читать целого стихотворения: все они непомерно длинны. Но вот несколько стихов:

Край родной, избранник бога,Ты заснул в пути;Ты петровскою дорогойНе сумел идти.Заменив живое делоГрудою бумаг,Ты погряз душой и теломВ формах и словах.И, валя чрез пень-колоду,Вечное авосьЧерной немочью народуВ плоть и кровь впилось.В каждой сделке ход привычный —Сбыть товар лицом;А к успеху путь обычный —Заднее крыльцо.

Прочитав это, я посмотрел на приятеля; злой человек этот презрительно улыбался. Я поспешил перевернуть несколько страниц.

– А вот из другого стихотворения, – сказал я, – здесь поэт обращается к «молве», называет ее криксой-говоруньей и просит звать нас всех к правде. Затем он продолжает:

Проникая в глубь сердецЭтим мощным зовом,Вразуми нас наконецЗадушевным словом,Как честным трудом найтиИ честной достаток,Что к богатству есть пути,Кроме краж и взяток,Что отечеству служитьМожно без поклонов;Уваженье нам внушиК святости законов,Убеди, что сила царств,Краев преуспенье, —Честь и благо государствВ этом уваженьи.Провозвестница начал…

– Перестань, – перебил меня злой приятель. – Как тебе не надоест читать все это? Неужели ты не понимаешь, что все это есть не более как плохое переложение в стихи очень прозаических фраз, бывших у нас в ходу года три тому назад? Если хочешь, я тебе такие переложения могу доставлять сотнями. Да вот кстати одно из них; мне принес его один юноша с просьбой передать куда-нибудь для напечатания. Не хочешь ли?

И он подал мне листок, на котором написаны были следующие стихи:

ПОРА!

Нет, уж нечего больше шутить,Нет, не в силах я больше смеяться.Надо слезы раскаянья литьИ в слезах от пятна омываться,Что века наложили на нас…Нам в самих себя надобно вникнутьИ исправить себя от проказ,И на целую Русь надо крикнуть,Что теперь наступила пора —Да и точно она наступила —С корнем вырвать все отрасли зла,Что так долго Россию губило.Не поможешь словами теперь,Надо действовать честно и смело.И при этом – хороший примерЛучше брани постыдному делу.Честью родины кто дорожит,Пусть пожертвует выгодой личной —Мелкой должностью пусть не презритИ пример всем представит отличный.

Конрад Лилиеншвагер

– Немножко бессвязно, – заметил я, прочитавши стихотворение. – Впрочем, это что-то знакомое.

– Я думаю, знакомое, – отвечал мой приятель. – Может быть, ты даже рукоплескал этим фразам вместе с другими… Из «Чиновника», – добавил он особенно презрительным тоном.

Тут действительно представилось мне, что стихотворение напоминало знаменитую тираду Надимова. Из любопытства я справился, и что же? Оказалось, что г. Лилиеншвагер просто переложил в стихи слова Надимова, и переложил с собачьей верностью подлиннику!..

– Но ведь это просто пошлость, – заметил я, стараясь оправдать себя в глазах злого приятеля, – а у г. Розенгейма встречаются мысли, не лишенные значения.