Читать «Сплошные неприятности отнюдь не вечны» онлайн - страница 44

Екатерина Багирова

По улице до гостиницы, где он оставил свою лошадь, мужчина шел с особой осторожностью. Несколько раз сворачивал на другую улицу, когда ему казалось, что за ним идут. Не хватало еще нарваться на банду грабителей, которые уже покинули свои убежища и вышли на охоту за одинокими припозднившимися прохожими. Сай Дайк решил выехать сейчас и ехать всю ночь, чтобы расстояние между ним и Салазаром Кайлином, когда тот обнаружит пропажу, было как можно больше.

Из города Сай Дайк выезжал, снова держа наготове «Майлинскую грёзу», но стражник выпустил его без проблем, проворчав только:

— И куда вас всех несет, на ночь глядя? Проезжай быстрее!

Глухо стукнули створки ворот, закрываясь за спиной вора. Он не заметил, как из маленькой калитки, расположенной в стороне от ворот, выскочил парнишка и бросился в сторону близлежащего леса.

Все шло слишком хорошо и гладко. Это означало только одно — впереди его ждет грандиозная гадость. Сай Дайк решил съехать с дороги, чтобы не искушать судьбу. Но ее не обманешь. Из густой тени деревьев перед ним вышли несколько человек. Сзади незаметно подходили еще люди, стараясь отрезать путь к отступлению.

— Отдай то, что ты везешь, и ступай с миром, — сказал один из них. — И без глупостей, — добавил он строгим голосом.

Говоривший — высокий мужчина средних лет с проседью в густых волосах — не выделялся среди прочих ни оружием, ни одеждой, но в манере держаться чувствовалась привычка приказывать.

Даже если бы Сай Дайк захотел отдать украденные части артефакта, он не смог бы этого сделать — клятва не позволит.

— Давай живее, наш наниматель не любит ждать.

У Сая Дайка был всего один шанс. Сбежать ему не дадут, пусть у них с собой только мечи, ножи, и, возможно, артефакты, но на дереве засел лучник. Вор в этом даже не сомневался, как не сомневался и в том, что его убьют, как только грабители получат части артефакта. Сейчас они осторожничают, потому что боятся испортить их. Артефакт нужен в рабочем состоянии, иначе таинственный наниматель не похвалит. Грабители не знают, что уничтожить этот предмет не смогли даже самые сильные маги прошлого, слишком мощная магия в нем заложена была при создании.

Так что сломать артефакт, части которого сейчас были разложены по многочисленным карманам маскировочного плаща, Сай Дайк не опасался.

— Какой же ты такой несговорчивый человек, наш наниматель тебе даже дорожку расчистил, — Сай Дайк вспомнил, что на пути обратно не встретил во дворце практически никого, спящий гвардеец не в счет. — А ты артефакт отдавать не хочешь. — Один из грабителей откровенно глумился, поигрывая ножом.

Бандиты медленно подошли ближе. Сай Дайк сделал вид, что смирился с их требованием и готов отдать все, лишь бы его оставили в живых.

Он нарочито медленно запустил руку в карман плаща, осторожно вынул артефакт, один из тех, что прихватил из своего убежища, и бросил его за спину, одновременно посылая лошадь вперед. Ближайший бандит, угрожающе поигрывавший ножом, получил удар хлыстом, схватился за лицо, заорав от боли. Далее последовала яркая вспышка, артефакт, изначально предназначенный для освещения комнаты, на самом деле был с дефектом: он, вместо того, чтобы отдавать энергию постепенно в течение нескольких месяцев, тратя ее на свет, выбрасывал ее в один момент. Ослепленные бандиты не успели ничего предпринять, а когда проморгались, было уже поздно — Сай Дайк был уже далеко.