Читать «Специалист (тр-)» онлайн - страница 185

Gregg Hurwitz

Марку Глику, Стивену Бреймеру, Ричу Грину – водителям клубного грузовика,

Джессу «Мусорке» Тэйлору – собирателю нашивок,

Роме Кезада, Дайэн Тинан, Джулии Бэннон, Шону Эбботу, Элу Элверсону, Луису Миллану, Кэрол Топпинг и Томасу Сендленски – стопроцентным однопроцентникам,

а также первоклассной клубной девице – Делине.

Примечания

1

К черту мир (англ.). n1

2

Отвали, козел (исп.). n2

3

Это правда (исп.). n3

4

«Энрон» – энергетическая компания, потерпевшая крах из-за жульнических операций. n4

5

В 1978 г. Джим Джонс, глава секты «Храм людей», уговорил своих последователей выпить цианистый калий, смешанный с растворимым напитком «Кулэйд». n5

6

Дукакис, Майкл Стэнли (р. 1933) – политический деятель, член Демократической партии, юрист. n6

7

Мохаве – индейское племя, обитавшее у реки Колорадо в Аризоне, Калифорнии и Неваде, в 1680 г. насчитывало 3 тысячи человек, отличалось воинственностью и физической красотой. n7

8

el muerto – мертвец (исп.). n8

9

«Не волнуйтесь, мы не из иммиграционного отдела. Мы хотим найти вашу внучку» (исп.). n9

10

сожалеем (исп.). n10

11

Счастливого Рождества (исп.). n11

12

Ханука – религиозный еврейский праздник. n12

13

Кванзаа – афроамериканский праздник, проводится в конце декабря наряду с Рождеством и Ханукой. n13

14

И дай Бог здоровья твоей жене (исп.). n14

15

толстушка (исп.). n15

16

АФР обладает большими полномочиями и имеет централизованную структуру, благодаря чему его представители на местах не отличаются коррумпированностью. n16

17

Фара – одно из значений англ. слова light (лайт). n17

18

Кум (исп.). n18

19

Перцовый аэрозоль (англ.). n19

20

Арестован (исп.). n20

21

Благослови тебя Бог (исп.). n21

About