Читать «Спастись от опасных мужчин ( с оптимизированной обложкой)» онлайн - страница 242

Сол Лелчек

19

Игра слов, основанная на их сходном звучании в английском языке; по-русски можно примерно передать как «Забóта».

20

Технологии, благодаря которым данные физически размещаются на удаленных онлайн-сервисах, а не на устройствах пользователей.

21

Неофициальное наименование Министерства госбезопасности ГДР.

22

По Фаренегейту; ок. 26,70 по Цельсию.

23

Джон Уильям Чивер (1912–1982) – американский писатель, героями которого в основном выступают белые представители среднего класса из пригородов.

24

Героиня романа Чарльза Диккенса «Большие надежды», жестоко обманутая женихом и с тех пор ненавидящая мужчин.

25

Одна из теннисоподобных игр на окруженном стенами корте.

26

Препарат, применяемый при отравлении наркосредствами.

27

Игра с шарами или мячиками на точность, ставшая популярной среди инвалидов-колясочников.

28

Поль-Мишель Фуко (1926–1984) – французский философ и культуролог, известный своей переоценкой многих оснований европейской цивилизации и работой над такими маргинальными до него темами, как история тюрем, психиатрии, сексуальности.

29

Жан Жене (1910–1986) – французский писатель, героями которого часто выступали маргиналы.

30

Энтони Троллоп (1815–1882) – британский писатель, известный прежде всего как изобразитель нравов английской провинции.

31

Харолд Блум (р. 1930) – известный американский культуролог и литературовед.

32

Питер Сэвилл (р. 1955) – известный британский дизайнер-оформитель.

33

Трейси Эмин – (р. 1963) – британская художница, автор нашумевших инсталляций.

34

Коктейль с джином, горькой наливкой «Кампари» и красным вермутом в составе.

35

Без музыкального сопровождения.

36

Имеется в виду город в штате Массачусетс, где находится Гарвардский университет.

37

Группа штатов на востоке США, куда входит и Массачусетс.

38

Главный герой одноименного полицейского боевика (1971) с К. Иствудом и четырех его сиквелов; беспощадный к преступникам коп, не склонный соблюдать полицейские формальности.

39

Социальная сеть, использующаяся, как правило, для профессиональных контактов; подавляющее большинство пользователей – из США.

40

Ярд – ок. 91,5 см.

41

Роман итальянской писательницы Элены Ферранте (2002), где рассказывается о женщине, переживающей уход мужа после пятнадцати лет совместной жизни.

42

Унция – ок. 48 г.

43

Намек на дождливую погоду на Северо-Западном побережье США, где находится этот город.

44

Роман британского писателя У. Коллинза (1860), где несколько героинь становятся жертвами хитроумного заговора алчных жестоких мужчин.

45

Перечисляются реально существующие писатели.

46