Читать «Спасение Форсайта» онлайн - страница 17
Джон Голсуорси
– Оскорбление, – издевался над ним Суизин. – Вы хотите сказать, что вы не торчали здесь под окном?
Кастелиц прошипел в ответ:
– Если вы не уедете сами, я заставлю вас это сделать своей шпагой, понятно?
– А если вы немедленно не уберетесь отсюда, я вышвырну вас в окно!
Несколько минут Кастелиц говорил по-венгерски, а Суизин ждал с натянутой улыбкой, глядя на него остановившимся взглядом. Он не знал венгерского.
– Если завтра вечером вы еще будете в городе, – закончил Кастелиц по-английски, – я плюну вам в лицо на улице.
Суизин смотрел в окно на удаляющегося Кастелица, который заставил его так сердиться и беспокоиться, но в то же время забавлял его. "Ну что ж, решил он. – А ведь мне, пожалуй, не поздоровится".
Думать об этом было неприятно, но эта мысль не покидала его и еще больше укрепила его решимость. Теперь он думал только о том, как увидеть Рози: в нем кипела кровь от ее поцелуев.
IX
На другой день Суизин долго раздумывал, как быть. И решил пойти к Рози не раньше пяти часов. "Нельзя унижаться", – думал он. Было начало шестого, когда он наконец вышел на улицу и с замирающим сердцем направился к дому Болешске. Подходя, он был почти уверен, что увидит Рози в окне, но ее не было. К его удивлению, окно было закрыто; даже цветы под ним казались привядшими. Он постучал. Никто не ответил. Тогда он принялся колотить в дверь кулаками. Наконец вышел мужчина с рыжеватой бороденкой и желчным лицом, которое чаще всего можно встретить у сапожников, ведущих свой род от тевтонов.
– Что за шум? Чего вам надо? – спросил он по-немецки.
Суизин указал на лестницу. Человек усмехнулся и покачал головой.
– Мне нужно пройти наверх, – сказал Суизин.
Сапожник пожал плечами, и Суизин бросился вверх по лестнице. В комнатах никого не было. Мебель стояла на месте, но нигде ни души. Один из его букетов увядал в стеклянной вазе; зола в камине остыла, и каминная полка была усыпана мелкими клочками бумаги. В комнате уже стоял нежилой запах. Суиэин прошел в спальню, где долго и бессмысленно глядел на кровати девушек, стоявшие рядом у стены. На глаза ему попалась лента; он поднял ее и положил в карман, словно хотел сохранить доказательство того, что Рози когда-то существовала. Перед зеркалом были разбросаны булавки и рассыпана пудра. Он посмотрел на свое взволнованное лицо и тоскливо подумал: "Меня обманули". Голос сапожника вернул его к жизни:
– Tausend Teufel! Eilen Sie, nur! Zeit ist Geld. Kann nicht langer warten! {Тысяча чертей! Что вы там застряли! Время – деньги! Я не могу больше ждать! (нем.).}
Суизин медленно спустился по лестнице.
– Куда они уехали? – с трудом спросил Суизин. – Даю фунт за каждое слово, сказанное по-английски, фунт стерлингов! – И он изобразил пальцами кружочек.
Сапожник усмехнулся:
– Geld! PffI Eilen Sie, nur! {Деньги! Пфф! Торопитесь же! (нем.).}
В душе Суизина поднималась мрачная злоба.
– Если не скажешь, тебе будет хуже! – закричал он.
– Sind ein Komicher Kerl, – сказал сапожник. – Hier ist meine Frau {Вы шутник… Вот моя жена, (нем.).}.
По коридору торопливо шла старая женщина и кричала по-немецки: