Читать «Соули» онлайн - страница 148

Анна Гаврилова

Райлен усмехнулся и демонстративно повернулся ко мне.

— Госпожа Соули, простите… Мои друзья бывают несдержанны, но…

Я отрицательно качнула головой — нет, не оправдывайся. Я понимаю, для чего вы разыграли этот спектакль и не хуже вас знаю — оправдать «откровения» Вукса и Брука нечем. Пусть слывут болтунами, а вы, господин маг, дураком.

— Госпожа Соули, вы направляетесь в кондитерскую, не так ли?

Кивнула.

— Позволите составить вам компанию? — учтиво уточнил брюнет.

Снова кивнула, хотя прекрасно понимала, какие последствия повлечёт этот шаг. В Вайлесе совместные посиделки в кондитерской или прогулки по городу считаются приличными лишь в тех случаях, когда молодые люди помолвлены.

— Всего доброго, девушки, — бросил Райлен, даже не взглянув на ядовитую троицу. Прежде чем успела возразить, подставил локоть.

О, Богиня…

Близняшки отмерли лишь после того, как окликнула. С опаской глянули на «припорошенных» и, опустив глазки, поспешили за нами.

Сказать, что господин Хош удивился — не сказать ничего. У хозяина кондитерской даже рот приоткрылся. Выскочившая из кухни Мисси, прореагировала так же. Я ответила кивком — улыбки, как и в случае с конюхом, не получилось.

— Что случилось? — прошептал Райлен, усаживая за столик у окна.

— Нет, ничего.

— Лукавишь, — уличил брюнет.

Я пожала плечами, но раскрывать подробности не стала. Зачем? Он уже заступился за меня перед Вайей, а просить заступничества перед сёстрами… нет, не хочу. Да и толку от Райленовских рассуждений? Герцог Даорийский никогда не позволит сыну жениться на простолюдинке, так что симпатии и притязания брюнета — лишний повод для смеха. Причём смеяться будут надо мной, потому что над людьми его ранга потешаться опасно.

Но и не это главное. Есть другая, куда более веская причина…

— Ладно. Разберёмся, — в голосе Райлена прозвучали недовольные нотки. Он выпрямился и степенно направился к прилавку. — Добрый день, господин Хош!

Брук и Вукс последовали за другом.

К разговору с кондитером я не прислушивалась — внимательно изучала хмурые девчоночьи мордашки. Мила и Лина, в свою очередь, протирали глазами стол. Совсем тихие, невероятно молчаливые. Даже возвращение магов и появление госпожи Мисси с нагруженным подносом, не вывело близняшек из ступора.

— Простите, я так и не представил вам своих друзей, — сказал Райлен, придвигая мне чашку с горячим шоколадом. — Господин Брук и господин Вукс. Выпускники аспирантуры магической академии.

— К вашим услугам, — слаженно кивнули маги.

Я тоже кивнула, указала на близняшек.

— Мила и Лина. Мои сёстры.

Лишь теперь девочки подняли глазки и попытались улыбнуться. Глаза рыжего Вукса блеснули весельем, губы Брука растянулись в добродушно-снисходительной улыбке.

Едва помощница кондитера закончила выставлять на стол тарелки и отошла, рыжий наклонился к девчонкам, спросил громким шепотом:

— Вы те самые бурундуки?

— Наслышаны, — поддержал Брук весело.

Девочки вспыхнули как по щелчку пальцев. Не от смущения — от досады.

«Припорошенные» ответили лучезарными улыбками, а Райлен якобы закашлялся.