Читать «Сокровище двух миров» онлайн - страница 212
Ольга Вольска
…Эльдар Керн с блаженством привалился к холодной стене склепа в глубине кладбища «Керепеши». Здесь лежали его вещи, которые он успел вынести из особняка иезуитов, а главное – хранился обтянутый кожей и обитый изнутри мягкой тканью сундучок. Керн вынул темный флакон и сделал глоток. О да, он будет жить… Завернувшись в длинный дорожный плащ и спрятав лицо в тени капюшона, маг подхватил сундучок и медленно двинулся прочь с кладбища. Имеющихся у него денег как раз хватит на билет до Цюриха. Главное, он жив! А о том, что делать дальше, можно подумать потом, в комфортабельном номере гостиницы, после ванны и хорошего ужина…
Примечания
1
Шувгей – нечистая сила, возникающая в виде смерча или ураганного ветра. –
2
Професс – член ордена, который посвящен во все его тайны и занимает высшие должности.
3
Пасюк – крыса (
4
Leri – обращение к женщине, дословно переводится как «госпожа».
5
Resurrect in paradise (
6
Make love, not war – занимайтесь любовью, а не войной (
7
Ma daeni – в переводе со Старшей речи означает «моя девочка». Однако в зависимости от контекста может означать и «моя госпожа», и «любимая», и даже «младшая сестра».
8
Дерьмо! (
9
Палинка – традиционный венгерский напиток, абрикосовая водка.
10
По старинной пражской легенде, увлекшийся каббалистикой раввин создал себе в помощники голема.
11
Чугайстер – в украинской мифологии лесовик, лесной человек, родственник домового.
12
Речь идет о львовском аптекаре Игнаци Лукасевиче (1822–1882), который изобрел керосиновую лампу. «Гасова лямпа» – оригинальное название кофейни, на русский переводится как «Керосиновая лампа».
13
Злыдни – маленькие, заморенные существа. Очень быстро обживаются в доме, когда там нет домового. Забирают у хозяев здоровье, достаток, удачу.