Читать «Собрание сочинений в семи томах. Том 2. Романы» онлайн - страница 436

Карел Чапек

[Текст представляет собой набор иероглифов.]

286

Жюль Зауэрштоф. — Имеется в виду Жюль Зауэрвайн, редактор отдела иностранной политики в ряде парижских буржуазных газет.

287

Тлаченка (чеш.) — колбаса из рубцов.

288

Киллингская бойня (англ.)

289

Северная саламандра (нем.)

290

Благородная саламандра (нем.)

291

Andrias Scheuchzeri — благородная прямоходящая разновидность Тюринга (лат.)

292

Таких успехов достигают лишь немецкие саламандры (нем.)

293

«Закат человечества» (нем.) — Чапек пародирует книгу «Закат Европы» (Untergang des Abendslandes) немецкого философа Освальда Шпенглера (1880–1936), одного из предшественников нацизма; книга выходила в 1918–1922 гг., была переиздана в Германии незадолго до написания Чапеком настоящего романа.

294

Голубой каприз (итал. и франц.)

295

Роковые слова «мене-текел-фарес» — огненные слова, появившиеся, по библейскому сказанию, на стене во время пира вавилонского царя Валтасара и предвещавшие гибель вавилонского царства.

296

Алло, алло, алло! Будет говорить Верховный Саламандр! Алло, будет говорить Верховный Саламандр! Люди, прекратите всякое радиовещание! Прекратите ваше радиовещание! Алло, будет говорить Верховный Саламандр! (англ.)

297

Готово? (англ.)

298

Внимание! Внимание! Внимание! Алло! Начинаем! (англ.)

299

Добрый вечер, люди! (англ.)

300

Верховный Саламандр будет говорить! (англ.)

301

«Нам нужно Сто Тысяч Самолетов» — намек на программу строительства мощного военно-воздушного флота, провозглашенную премьер-министром Великобритании Стэнли Болдуином в 1934 г. в ответ на гонку вооружений в Германии.

302

…Андреас Шульце, во время мировой войны он был где-то фельдфебелем… — Намек на Адольфа Гитлера, который в годы первой мировой войны был ефрейтором.