Читать «Снести ему голову (ра-1)» онлайн - страница 158

Найо Марш

Концовки романов Найо Марш обычно невыразительны, но в этой книге конечная фраза неожиданна и оставляет очень сильное и позитивное впечатление.

Вышел в Англии в 1956 году.

Роман отредактирован И. Борисовым специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Примечания

1

Боже мой! (нем.) n_1

2

«Куорн» — охотничье общество английских аристократов. n_2

3

Моррис — театрализованный ритуальный танец в средневековых костюмах с колокольчиками. n_3

4

Здесь: Вот ведь! (нем.) n_4

5

Благодарю тебя, Господь! (нем.) n_5

6

Имеется в виду английское слово «DANCE» — «танец» и английские имена пятерых братьев: «D» — Dan, «А» — Andy, «N» — Nat, «С» — Chris, «Е» — Erny. n_6

7

Искусство вечно (фр.). n_7

8

Здесь: Вот так так! (нем.) n_8

9

О, господи! (нем.). n_9

10

Дольмены — погребальные сооружения эпохи бронзы и раннего железного века в виде огромных каменных глыб, поставленных вертикально и покрытых сверху массивной плитой. n_10

11

Так называли лондонских полицейских в XVIII веке. n_11

12

Фрейзер Дж. Дж. — английский ученый, исследователь истории религии, которую он считал порождением индивидуальной психологии. n_12

13

Вебстер — английский историк. n_13

14

Марло Кристофер — английский драматург-классик, автор трагедий, современник В. Шекспира. n_14

15

Критерий невменяемости обвиняемого по уголовному делу, согласно которому для признания невменяемым нужно, чтобы обвиняемый не сознавал, что он делает, или не понимал преступности своего действия. n_15

16

Здесь: Легкая форма (фр). n_16

17

Йомены — в Англии XIV–XVIII веках крестьяне, имевшие свой надел земли. n_17

18

Имеется в виду внебрачный сын графа Глостера из трагедии В. Шекспира «Король Лир». n_18

19

Здесь: То есть? (нем.) n_19

20

Здесь: Допустим (нем.). n_20

21

Да (нем.). n_21

22

Здесь: Поразительно! (нем.) n_22

23

Доброго вечера (нем.) n_23

24

Мориск, т. е. Morisco или Moresco, в переводе означает еще «мавританский». n_24

25

Основное блюдо (фр.). n_25

26

Старомодно (фр.). n_26

miss_Silver (miss Silver)

http://oldmaglib.com

About