Читать «Случайный граф» онлайн - страница 27
Анна Беннетт
Теперь он редко бывал дома и во всех семейных делах уступал жене. Казалось, он не знал, как поступать правильно, когда дело доходило до его дочерей.
Нет, Фиона не могла рисковать и довериться родителям.
Кроме того, было поздно идти на попятную. У нее оставалось всего десять дней до того, как шантажист опубликует свои сведения в «Лондонских сплетнях». Ей просто необходимо было убедить лорда Рэйвенпорта жениться на ней до этого момента, чтобы она смогла получить доступ к своему приданому и заплатить вымогателю.
Вот только, к ее досаде, граф не желал способствовать исполнению ее плана.
Она высвободилась из платья золотистого шелка и поблагодарила швею, отдавая ей наряд. Да, граф пригласил ее семью на домашний прием, как и обещал. Но он сделал это так, будто его заставляли, даже не согласившись посидеть у них какое-то время, прежде чем сбежать. Что ему стоило выпить чашку чая? Или хотя бы
С помощью деловитой швеи Фиона оделась и вернулась в главную часть магазина, где матушка и Лили ждали ее с выражением беспокойства на лице.
– Ты никогда не угадаешь, кто только что проходил мимо, – сказала Лили.
У Фионы скрутило живот, и она притворилась, что любуется отрезом ткани на соседнем столе:
– Да?
– Лорд Рэйвенпорт! – пропела матушка, подтверждая худшие подозрения Фионы. – Счастливое совпадение, не так ли? Если мы выйдем прямо сейчас, то еще сможем поймать его.
– Неприлично преследовать графа, – твердо сказала Фиона. – Кроме того, мы увидимся с ним через два дня на приеме.
– Не знаю, – задумчиво проговорила Лили, – думаю, он был бы рад тебя видеть. Кроме того, ты можешь поблагодарить его лично.
– Вообще-то, у меня немного болит голова. – Фиона картинно прижала палец к виску. – Примерка шести платьев в течение часа вполне может вызвать головную…
Матушка схватила ее за руку и с такой силой потянула к двери магазина, что могла бы выкорчевать маленькое дерево:
– Тут нечего стесняться. Не бойся, мы сделаем вид, что наша встреча – это просто случайность.
Лили выбежала через дверь магазина на тротуар и оглядела улицу:
– Вот он, разговаривает с каким-то джентльменом у сапожного магазина.
– Отлично, – сказала матушка с удовлетворением. – Пойдемте, девочки. Вашему отцу как раз отчаянно нужна новая пара ботфортов.
* * *
Грэй пожелал Кирби удачного дня и направился к своей карете, стоящей за углом сапожного магазина. Но не успел он сделать и пары шагов, как услышал пронзительный голос:
– Лорд Рэйвенпорт.
Он с неохотой повернулся к миссис Хартли и налепил на лицо подобие улыбки. Он ругал себя за то, что вообще открыл рот и пригласил ее семью на домашний прием. Теперь, когда гостей следовало ожидать всего через два дня, он понял, как неразумно было организовывать что-либо в Крепости. Даже Кирби, который был согласен на любую авантюру, думал, что Грэй сошел с ума, раз готов осуществить такой план. Его друг поставил десять фунтов на то, что не пройдет и суток с момента прибытия Хартли в Крепость, как они бросятся в карету и укатят обратно в город.