Читать «Слово для леса и мира - одно» онлайн - страница 77
Урсула Ле Гуин
-- Я не убивал Дэвидсона.
-- Это не имеет значения, -- сказал Лепеннон, не поняв ответа.
Селвер имел в виду, что Дэвидсон жив, но Лепеннон решил, будто он сказал, что Дэвидсона убил не он, а кто-то другой. Значит, и ловеки способны ошибаться. Селвер почувствовал облегчение и не стал его поправлять.
-- Значит, убийств больше не было?
-- Нет. Спросите у них, -- ответил Селвер, кивнув в сторону полковника и Госсе.
-- Я имел в виду -- у вас. Атшияне не убивали атшиян? Селвер ничего не ответил. Он поглядел на Лепеннона, на странное лицо, белое, как маска Духа Ясеня, и под его взглядом оно изменилось.
-- Иногда появляется бог, -- сказал Селвер. -- Он приносит новый способ делать что-то или что-то новое, что можно сделать. Новый способ пения или новый способ смерти. Он проносит это по мосту между явью снов и явью мира, и когда он это сделает, это сделано. Нельзя взять то, что существует в мире, и отнести его назад в сновидение, запереть в сновидении с помощью стен и притворства. Что есть, то есть уже навеки. И теперь нет смысла притворяться, что мы не знаем, как убивать друг друга.
Лепеннон положил длинные пальцы на руку Селвера так быстро и ласково, что Селвер принял это, словно к нему прикоснулся не чужой. По ним скользили и скользили золотистые тени листьев ясеня.
-- Но вы не должны притворяться, будто у вас есть причины убивать друг друга. Для убийства не может быть причин, -- сказал Лепеннон, и лицо у него было таким же тревожным и грустным, как у Любова. -- Мы улетим. Через два дня. Мы улетим все. Навсегда. И леса Атши станут такими, какими были прежде.
Любов вышел из теней в сознании Селвера и сказал: "Я буду здесь".
---- Любов будет здесь, -- сказал Селвер. -- И Дэвидсон будет здесь. Они оба. Может быть, когда я умру, люди снова станут такими, какими были до того, как я родился, и до того, как прилетели вы. Но вряд ли.
* Местный; здесь -- состоящий из аборигенов. (Примеч. ред.)
* Буквально "машина из машины" -- перефразировка латинского выражения "dcus ex machina" -- "бог из машины", означающего внезапное и чудодейственное разрешение всех трудностей. (Примеч. пер.)