Читать «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье» онлайн - страница 69

Льюис Кэрролл

- Запомнили слова? - спросила она и положила голову к Алисе на другое плечо. - А теперь убаюкайте _меня_! Я что-то тоже спать захотела.

Не прошло и минуты, как обе Королевы крепко спали, да еще и храпели к тому же!

- _Что_ же мне делать? - подумала Алиса, в замешательстве оглядываясь по сторонам. Головы Королев скатились, словно два тяжелых шара, ей на колени. - Такого еще _ни с кем_ не бывало! Стеречь двух спящих Королев! История Англии не знает подобного случая! Ну, конечно, не знает! Ведь в Англии никогда не было сразу двух Королев!

- Ах, ну проснитесь же, наконец! - воскликнула она нетерпеливо. Но в ответ раздалось лишь мерное похрапывание.

С каждой минутой оно становилось все мелодичнее, все отчетливее, и, наконец, стало ясно, что это песенка - можно даже было разобрать слова; Алиса так заслушалась, что совсем не заметила, как две тяжелые головы исчезли с ее колен.

Она стояла перед огромной дверью с аркой, над которой большими буквами было написано "КОРОЛЕВА АЛИСА"; по обеим сторонам двери свисали ручки звонков - над одним стояло "Для гостей", а над другим "Для слуг".

- Дослушаю песенку до конца, - подумала Алиса, - а потом позвоню. Только в _какой_ звонок мне звонить?

Она задумалась.

- Я не гостья, но я и не служанка. Нужен _еще один_ звонок с надписью: "Для Королевы".

В эту минуту дверь приотворилась, из-за нее высунулось какое-то существо с длинным клювом и прошипело:

- Прием отменяется до послезавтрашней недели!

И с грохотом захлопнуло дверь.

Алиса долго стучала и звонила, но все было напрасно. Наконец, старый Лягушонок, сидевший невдалеке под деревом, встал и медленно заковылял к Алисе. На нем был костюм ярко-желтого цвета и огромные сапоги.

- В чем дело? - спросил он хриплым басом.

Алиса рассерженно повернулась.

- Где привратник? - гневно начала она. - Почему никто не подходит к двери?

- К _какой_ двери? - спросил Лягушонок.

Он говорил так спокойно и неторопливо, что Алиса чуть не затопала на него ногой.

- К этой, конечно!

Лягушонок уставился на дверь большими грустными тусклыми глазами, потом подошел поближе и потер ее пальцем, словно проверял, не сходит ли краска, и снова уставился на Алису.

- Как это: "никто не подходит к двери"? - переспросил он. - Ты же к ней подошла!

Он так хрипел, что Алиса с трудом разбирала слова.

- Не понимаю, что вы говорите, - сказала она.

- Чего ж тут не понять? - ответил Лягушонок. - Небось, я по-английски говорю. Или, может, ты оглохла? Как по-твоему, где ты стоишь?

- Ах, оставьте, - отмахнулась Алиса. - Я в нее колочу, а все без толку!

- Зря колотишь, - пробормотал Лягушонок. - Так ведь она и осерчать может!

С этими словами он подошел к двери и изо всех сил пнул ее своим огромным сапогом.

- Не тронь _е_ - проговорил он, задыхаясь. - И она _тебя_ не тронет! И он, вернулся, прихрамывая, на свое место.

В эту минуту дверь широко распахнулась, и пронзительный голос запел:

Королева Алиса на праздник зовет {e}:

- Собирайся скорей, Зазеркальный народ!

На высоком престоле в блестящем венце

Королева Алиса вас ждет во дворце!