Читать «Сказки (с иллюстрациями)» онлайн - страница 212

Вильгельм Гауф

-

Примечания

1

В следующих редакциях перевода, «гагары» изменены на «ящерицы» (прим. верстальщика)

2

Старый мост (ит.).

3

Итальянские ругательства, означающие: проклятие, проклятый черт.

4

Отче наш (по-латыни) (Прим. ред.)

5

Фирман — указ. (Прим. ред.)

6

Английское ругательство, обозначающее: проклятие. (Прим. ред.)

7

Филидор (1726–1795) — знаменитый французский шахматист.(Прим. ред.)

8

Ваш покорный слуга (фр.).(Прим. ред.)

9

Маленький капрал (фр.).(Прим. ред.)

10

Старинная полевая пушка (Прим. ред.)

11

Голландцам (Прим. ред.)

12

Пикты (лат. picti — расписанные, то есть татуированные) — кельтское население галльского племени, наводившее своими набегами ужас на римскую Британию. (Прим. ред.)