Читать «Сердце ангела (= Падший ангел)» онлайн - страница 78

Вильям Хортсберг

Глава тридцать третья

То, что происходило потом на кушетке, было лихорадочным переплетением одежды, рук и ног. Три недели воздержания от женского общества не пошли на пользу моим любовным стараниям. Я обещал выступить лучше, если представится еще один случай.

- Случай здесь ни при чем. - Эпифани стряхнула расстегнутую блузку с плеч. - Секс - наше общение с богами.

- Может, продолжим этот разговор в спальне? - Я пинком освободился от спутанных брюк вместе с трусами.

- Я серьезно. - Она говорила шепотом, снимая с меня галстук и медленно расстегивая рубашку. - Есть легенда, которая старше Адама и Евы. О том, что мир начался с совокупления богов. Мы вместе - все равно что зеркало Мироздания.

- Не будь такой серьезной.

- Это не серьезно, это приносит радость. - Она сбросила на пол лифчик и расстегнула молнию на помятой юбке. - Женщина - радуга, мужчина - молния и гром. Смотри. Вот так.

Оставшись в одних нейлоновых чулках и поясе с подвязками, Эпифани выгнулась на "мостик" с легкостью мастера йоги. Ее тело было гибким и сильным. Нежные мускулы играли под смуглой кожей. Она вся переливалась как птицы в полете, когда они вразнобой плавно взмахивают крыльями.

Или как радуга, - если на то пошло, ладони касались пола, спина изогнулась идеальной аркой. Ее плавное, легкое движение являло собой чудо природы, краткий миг совершенства. Она медленно опускалась - пока не легла на пол, касаясь его лишь плечами, локтями и подошвами ног. Это была самая чувственная поза из всех, какие я когда-либо видел у женщины.

- Я - радуга, - пробормотала она.

- Молния бьет дважды. - Я опустился возле нее на колени, как прилежный ученик, у алтаря ее раскрытых бедер, но это настроение живо испарилось, когда она сократила дистанцию и поглотила меня. Радуга превратилась в тигрицу. Ее напряженный живот, дрожа, прижался к моему.

- Не шевелись, - прошептала она, сокращая скрытые мускулы ритмичным, пульсирующим движением. Я едва удержался от вопля, когда кончил.

Эпифани уселась мне на грудь и приникла влажным лбом к моим губам.

- С барабанами лучше, - сказала она.

- Ты делаешь это на публике?!

- Бывают мгновенья, когда в тебя вселяются духи. Банда или бамбуше, минуты, когда ты можешь танцевать и пить всю ночь, - и трахаться до рассвета.

- Что такое банда и бамбуше?

Эпифани, улыбаясь, поиграла моими сосками.

- Банда - священный танец в честь Гуэде. Он очень дикий, яростный, и всегда исполняется в хунфорте общины. В том, что ты называешь храмом вуду.

- Пупс называл это хумфо.

- Другой диалект, но то же слово.

- А бамбуше?

- Просто вечеринка. Члены общины выпускают излишки пара.

- Наподобие церковных посиделок?

- Ага, но тут гораздо веселее...

Мы провели день как дети, - играли, принимали душ, совершали набеги на холодильник и - общались с богами. Эпифани поймала по приемнику Пуэрториканкскую станцию, и мы танцевали, пока наши тела не истекли потом. Когда я предложил выйти пообедать, моя смешливая мамбо вывела меня на кухню и покрыла наши интимные части пенящимися сливками. Да, пир послаще, чем в "Кавано", где веселились когда-то "Алмазный" Билл и его грудастая девчонка.