Читать «Свободная от страха» онлайн - страница 76

Барбара Картленд

Герцог загадочно улыбнулся.

— Хорошо, подождем. У нас впереди времени предостаточно.

Ветерок все-таки потянул с берега, вскоре он достаточно окреп, и барка выплыла на середину реки. Паруса исправно выполняли свою работу. Судно бойко двигалось вниз по течению.

Они с герцогом поднялись на палубу, не в силах дольше оставаться в тесной, темной каюте. Иоланда увидела, что основной груз барки — это бревна. Они не вызывали ничьих подозрений. Ведь Наполеон и впрямь собирался строить плоты для вторжения в Англию.

Иоланда в уме неоднократно подсчитывала, сколько у них времени в запасе, прежде чем очнется мадемуазель. Вряд ли ее кто-то осмелится потревожить, а в спальню герцога тоже никто не заглянет, ведь всем слугам известно, что его светлость обслуживает лишь Хоукинс.

Вполне возможно, что спасительная для беглецов пауза протянется до позднего утра, когда мажордом встревожится по поводу того, что господа не требуют себе завтрак в комнаты. Он, естественно, поднимется наверх, желая осведомиться, все ли в порядке.

— К тому времени мы будем уже далеко! — неожиданно вслух произнесла Иоланда.

Герцог осторожно коснулся ее руки.

— Вы дрожите… Вам холодно или страшно?

— И то, и другое, — призналась Иоланда.

— Так поделитесь со мной своими опасениями, — предложил герцог, и девушка уже готова была это сделать, как перед ними вырос Бувье.

— Быстрее вниз, в каюту! — воскликнул он. — Таможенники на подходе. Может быть, это рутинная проверка, но на всякий случай спрячьтесь. Нельзя, чтобы вас увидели, монсеньор.

— Я в этом тоже заинтересован, — спокойно и не без иронии ответил герцог.

С помощью Бувье они поспешно освободили вход в укрытие. Когда дверь шкафа распахнулась, герцог сделал Иоланде приглашающий жест, чтобы дама забралась туда первой. Он последовал за ней.

Дверь закрылась, оставив их в кромешной тьме. Они услышали, как Бувье возвращает хлам на прежнее место.

Какое-то время они сохраняли полную неподвижность. Шкаф был такой тесный, что они оказались прижатыми друг к другу. Затем Иоланда ощутила, как рука герцога обвилась вокруг ее талии. Не отдавая себе отчета, что он подумает о ее поведении, девушка уткнулась личиком в его плечо.

— Я молюсь… молюсь за ваше спасение, — прошептала она.

— За мое?

— Да, да, в первую очередь, за ваше. Ведь охота идет именно на вас. Утром, когда я увидела, что вы без сознания, то подумала… Как ужасно будет, если французы схватят вас и бросят в тюрьму.

— Чем же я заслужил такую заботу обо мне? — так же шепотом спросил герцог.

Но ответа на свой вопрос он получить не успел. Судя по звукам, таможенники спустились в каюту.

Беседа их с Бувье была недолгой, но велась на повышенных тонах. Затем чуть слышно зашелестели деньги.

Судя по всему, хозяину барки удалось убедить таможенников, что с грузом все в порядке.

— Прощайте, месье. Доброго пути, — почти одновременно произнесли оба чиновника.

Их сапоги, удаляясь, простучали по трапу.

— Они ушли… Они ушли, монсеньор! — Иоланда была в восторге.

Ее губы, повинуясь какому-то извечному природному инстинкту, потянулись ко рту мужчины и слились с его губами в поцелуе. Темнота стала верной помощницей. Она избавила девушку от всякой робости.