Читать «Свободная от страха» онлайн - страница 20

Барбара Картленд

— Слуги во Франции чаще всего являются супружескими парами. Мне об этом рассказывала мама.

— Тебе лучше знать, — согласился Питер. — Что ж, тогда вперед, мадам Латур. Я надеюсь, что ты будешь себя вести как добропорядочная супруга.

Иоланда состроила брату гримасу, от которой он чуть не расхохотался, а потом, давясь от смеха, они спустились по лестнице и попали чуть ли не в объятия мистера Хартли, с нетерпением поджидающего их.

Иоланда тут же присела в самом почтительном реверансе, чтобы угодить секретарю их нового могущественного хозяина.

Выпрямившись, она протянула мистеру Хартли бумаги.

— Вот наши рекомендации, месье.

Мистер Хартли не обратил на них внимания, как и на нее саму, а уставился на Питера.

— Так это вы Латур? — спросил он, удивленный благородной осанкой и элегантной внешностью Питера.

— Oui, Monsieur, — отозвался Питер. — Я надеюсь, что вы извините меня за то, что выгляжу не самым лучшим образом после тяжелого путешествия через пролив.

Эти его слова заставили мистера Хартли сочувственно улыбнуться.

— Не только вы пострадали от шторма в проливе. Как, наверное, вам уже сообщила ваша супруга, верховой слуга его светлости даже сломал ногу, упав во время шторма и прокатившись по палубе.

— Ему еще повезло, что он не вылетел за борт, — с иронией заметил Питер. — Но я надеюсь, что не зря займу его место до тех пор, пока он не выздоровеет. Я рассчитываю, что его светлость останется доволен мною.

— Я тоже на это рассчитываю, — благодушно отозвался мистер Хартли.

К этому времени он уже проглядел рекомендацию Питера.

— Она вполне удовлетворительна, — сказал он.

И тут в вестибюле отеля начался небольшой переполох.

При появлении важных персон мистер Хартли тут же отбросил бумаги и устремился навстречу женщине, которая ступила на порог гостиницы.

Иоланде не приходилось никогда видеть существо подобной красоты. На голове у этой женщины была шляпка невероятных размеров, украшенная перьями страуса самых изысканных цветов. В ушах сияли изумрудные серьги, грациозную шейку опоясывало ожерелье из алмазов, а темно-зеленый бархатный плащ окутывал ее фигуру, но даже по его складкам можно было догадаться, что тело этой женщины совершенно.

Ее руки скрывались в уютной муфте из такого же драгоценного меха, каким были отделаны отвороты плаща, скрепленные булавкой, украшенной крупной жемчужиной.

Длинные густые ресницы красавицы, как крылья экзотической бабочки, слегка колыхались над огромными глазами, бросая тень на напудренное лицо, алые, густо накрашенные губы сомкнулись в одну кровавую щель, потому что ей вдруг почему-то не понравилось, как встречает ее родная Франция после ужасов, пережитых во время путешествия через пролив.

А вообще-то, как решила Иоланда, эта молодая женщина была похожа на рождественскую елку, которую дети щедро украшают леденцами, игрушками, мишурой и всякими сверкающими безделушками.

— Никогда мне еще не доводилось испытывать столько неудобств. Поездка была поистине отвратительной.

Мадемуазель Габриэль Дюпре произнесла это так, чтобы ее могли услышать присутствующие в вестибюле. И действительно, на нее тут же обратили внимание, все головы повернулись к ней, и воцарилась тишина.