Читать «Сборник "Сага о стрелке Шарпе. Компиляция. Книги 1-22"» онлайн - страница 3735

Бернард Корнуэлл

— Иной путь? Откуда же мне его знать?

— Оттуда. Когда в юности ты лазил на крышу подсматривать за мадам, на мостах тебя никто не видел. Значит, есть другая дорога?

Малан смущённо отвёл взгляд:

— Ну… есть.

— Покажешь? А потом, если не передумаешь, врежешь мне.

— Врежу от души, будь уверен, — широко ухмыльнулся Малан.

— Но первым делом организуем пару хоров.

— Хоров?

— Точно! — загадочно произнёс Шарп, хлопая здоровяка по плечу. — Когда заварилась каша, я был уверен, что без тебя мне не выпутаться. Именно без тебя.

Достав один из отобранных у драгунов пистолетов, стрелок протянул его Малану:

— Эффективней твоей колотушки, Жак.

— У меня дома мушкет есть. Схожу принесу.

— Давай. И… Жак, — Шарп замялся, — большое спасибо.

Провожая бывшего сержанта взглядом, Шарп почувствовал, что напряжение, владевшее им ближайшие полчаса, наконец, покидает его. Словно гора с плеч. Самое время заняться распевкой.

Сержант Шалон обглодал последнюю гусиную косточку, похлопал себя по животу и сыто откинулся на спинку стула. Люсиль с Патриком поднялись наверх, в спальню. Сержант искоса взглянул на потолок:

— Да, готовить она умеет.

— Гусь тяжеловат для моего желудка, — отозвался стряпчий. — Жестковат, жирноват.

Лорсе так и не удалось отыскать в расходных книгах шато ни единого намёка на то, что у семейства водятся денежки. Они были или скаредны, как откупщики, или бедны, как церковные мыши.

— А я бы сейчас ещё одного гуся умял, — лениво признался Шалон. — Как с англичанином и его бабьём поступим, когда англичанин золото привезёт?

Лорсе провёл пальцем по горлу:

— Не терплю насилия, но они непременно натравят на нас жандармов. Правительству завещанием покойного Дюко глаза не замажешь. Оно-то считает золото своим. Следует позаботиться, чтобы майор Шарп и его женщина никому ничего не разболтали.

— Если она всё равно помрёт, — покусал ус Шалон. — Думаю, большой беды не будет, если помрёт немного помятой. Зачем добру пропадать… А, мэтр?

Лорсе поморщился:

— Я нахожу ваше намерение отвратительным, сержант.

Шалон хихикнул:

— Находите каким угодно, мэтр, только позвольте мне потешиться с цыпочкой до того, как она отправится на тот свет. Мадам, — он поднял глаза кверху, — вы на пороге рая!

По лестнице загрохотали каблуки, и по ступеням сбежал караульный из башенки:

— Сержант!

— Что?

— Крестьяне! Целая орава! Сюда прутся!

Шалон выругался, и троица поспешила на смотровую площадку. К шато от деревни медленно приближалась толпа местных жителей с попом во главе. Священник был в праздничном облачении. Рядом шагал мужчина с серебряным распятием на длинном древке. У шато крестьяне разделились. Часть осталась у моста, идущего к воротам, остальных кюре повёл ко второй переправе через ров.

— Будь здесь, — приказал мэтр караульному. — Сержант, вы — за мной.

Сквозь окна кухни они наблюдали за огибающими усадьбу вдоль рва крестьянами со священником.

— Чего им надо? — пробормотал мэтр озадаченно.

— Чёрт их знает, — сказал Шалон, сжимая бесполезную в этой ситуации винтовку.