Читать «Сборник " Песня, зовущая домой"» онлайн - страница 258
Дорис Смит
— А как твои родители? — прошептала она.
— Нет, нет и нет. — Он, казалось, точно знал, о чем она думала. — Может быть, мать, однажды. Но не теперь. Она полюбила тебя.
— Тогда — спроси меня еще раз, — приказала Джоанна.
Дуглас сел, пригладил волосы и поправил галстук.
— Джоанна, моя дорогая крошка, ты согласна прийти ко мне и быть «сама собой»? — спросил он.
— Ох, конечно согласна, мой милый, — ответила Джоанна. — Все душой и еще половинкой.
Примечания
1
По Фаренгейту.
2
Килт — традиционная одежда шотландских горцев — клетчатая (тартановая) юбка.
3
Джок — прозвище солдата из Шотландии.
4
Хогманэй — праздник встречи Нового года (
5
Трансепт — поперечный неф готического собора.
6
Cafe au lait — цвета кофе с молоком (
7
Блэк Глен — черная долина.
8
КВО — Королевское ветеринарное общество.
9
Magnum opus — главное произведение (
10
Клинч — захват (бокс).
11
Джинджер — рыжик.
12
Палладио, Андреа — итальянский архитектор XVI века.
13
Grande passion — всепоглощающая страсть (