Читать «Санта-Барбара 3» онлайн - страница 4

Генри Крейн

– Ну что, тебе совсем не весело? – спросил Мейсон у своего отражения.

– А тебе? Разве тебе весело? Неужели у тебя есть серьезный повод для веселья, Мейсон? – ответило отражение.

– Да нет, вроде бы у меня такого повода нет, все и всегда складывается как-то не так, как хотелось бы, все идет наперекосяк и я, как ни стараюсь, не могу свести концы с концами.

Мейсон пожал плечами. Отражение подняло руку и погрозило ему указательным пальцем.

– Да ладно, зачем ты меня пугаешь, – сказал Мейсон, – мне совсем не страшно и я ничего не боюсь. Хотя все-таки я боюсь, боюсь потерять любимую.

– Вот видишь, ты все-таки боишься, – ответило отражение.

– Да, выходит, боюсь. Но почему ты совсем не похоже на меня?

– Как это не похоже? – ответило отражение, – я твое второе "Я".

– Ну что ж, пускай будет так.

Мейсон отошел от зеркала и прошелся из угла в угол. Он слышал свои шаги – их звук заполнял всю квартиру. Мейсон остановился у бледно-лиловой полупрозрачной ткани.

– Что это такое – спросил он сам у себя. – О, да это фата невесты – легкая и почти невесомая.

Мейсон взял в руки ткань и погладил – она легко скользила в пальцах. Вдруг Мейсон вздрогнул – услышал детский голос, очень громкий и какой-то пронзительный.

– Ты слышишь меня, Мейсон? Прикупи еще тысячу акций, а может быть даже больше. Прикупи, я тебе настоятельно советую, – голос звучал скорее как приказ, нежели как совет. – Вскоре подскочит цена на бетон, – проговорил детский голос. – Ты испугался, отец?

– Я? – Мейсон вздрогнул, – я отец?

– Ну да, ты отец. Ты испугался? Ты ожидал, что моим первым словом будет "папа"?

– Да нет, нет, – как бы обращаясь в никуда прошептал Мейсон.

На его лице была растерянность. Легкая ткань выскользнула из пальцев и раскачивалась посреди гостиной бледно-лиловыми волнами.

– Неужели ты не понимаешь моего удивления? – воскликнул Мейсон.

– Понимаю, понимаю, я очень хорошо все понимаю, – ответил детский голос, – так что лови. Лови! – громко выкрикнул ребенок и Мейсон ощутил в ладони правой руки тяжесть и холод.

Он опустил голову и посмотрел: его рука сжимала граненую бутылку виски.

– Плесни, плесни, отец, – долетел до Мейсона детский голос.

Мейсон медленно поднял правую руку с бутылкой виски. Еще звучал детский голос, Мейсон еще ощущал холод стекла в горячей руке, но в это же время он услышал другой, тоже дорогой ему голос: к нему обращалась Мэри.

– Мейсон! Мейсон! Проснись, будильник уже прозвенел! – теплая и мягкая ладонь Мэри тронула его плечо. – Ну проснись же ты! Проснись!

– А? Что? – отрывая голову от подушки воскликнул Мейсон.

– Что ты на меня так смотришь? – спросила Мэри и оглядела себя. – Вроде все нормально, вроде все застегнуто, – она улыбнулась Мейсону.

– Да нет, все нормально, просто я видел очень странный сон, – Мейсон сел в постели.

– А почему ты смеешься?

– Знаешь, Мэри, мне приснился очень забавный сон, – Мэйсон почесал затылок, – ну очень забавный.