Читать «Само искушение» онлайн - страница 12
Триш Мори
Ее дед пожал плечами, обмяк в инвалидном кресле и вдруг словно постарел на десять лет.
– Я не думал об этом, пока ты была маленькой. Раньше эта деталь не казалась мне важной, у нас были заботы посерьезнее.
– Но ты должен был об этом вспомнить, когда тебе позвонил Франко. А ты ничего мне не сказал.
Глаза деда стали влажными от слез. Слезы навернулись и на глаза Холли.
– Я хотел, чтобы ты сама приняла решение. Мы с тобой равноправные бизнес-партнеры, Холли. На самом деле ты – будущее фирмы «Вина Перман», а мне пора отходить от дел.
– Нет!
Он поднял руку, останавливая ее:
– Выслушай меня. Я должен отойти от дел, но не могу. Я думаю, что предлагаемая сделка принесет нам не только деньги, но и престиж, но в этом ты со мной не согласна. Прежде чем ты примешь окончательное решение, я хочу, чтобы ты знала, почему я так обрадовался этой сделке. Твои родители поженились в сиднейском отеле «Четсфилд», Холли. Это был прекрасный день, и они были очень-очень счастливы. И они гордились бы, если бы «Четсфилд» и «Вина Перман» заключили сделку. Они бы гордились тобой и твоими успехами.
– О, дедуля! – Холли кусала губы, пытаясь собраться с мыслями. Неудивительно, что ее дед так хочет заключить эту сделку. Он считает Четсфилдов чуть ли не святыми после того, как у родителей Холли прошла сказочная свадьба в их отеле. Однако Гус держится за прошлое, когда у Четсфилдов была отличная репутация и слава.
– Прости, Холли. Возможно, я не прав. Может, мне вообще не следовало об этом говорить.
Вздохнув, она покачала головой:
– Нет. Все в порядке.
Но на самом деле о порядке и речи быть не могло. Хотя мнение Холли по поводу сделки с Четсфилдами не изменилось, теперь она понимала, что значит это сотрудничество для Гуса.
Для него это не просто выгодная сделка, а связь с тем временем, когда был жив его сын, отец Холли. Имя Четсфилдов Гус связывает с одним из самых счастливых периодов своей жизни.
А что же делать Холли?
Сидя за столом, Франко размышлял о возможных перспективах.
Старика переполняют сентиментальные воспоминания, связанные с отелями Четсфилдов. Появилась отличная возможность заставить его внучку подписать контракт. Хотя для этого потребуется больше времени, чем он предполагал.
– Благодарю вас, Гус, за то, что вы поделились со мной этими сведениями, – сказал Франко. – Но у вашей внучки есть все основания относиться к сделке настороженно.
Гус посмотрел на него удивленно, Холли – с подозрением.
– Я понимаю и уважаю ее желание делать для «Вин Перман» только лучшее.
– Что вы говорите? – Гус казался удрученным. – Вы отказываетесь от своего предложения?
Франко улыбнулся:
– Нет. Я предлагаю вам лучший вариант.
– Дело не только в деньгах, – произнесла Холли. – Я уже сказала.
Франко кивнул:
– Вы также сказали, что меньше всего хотите иметь дело со мной. – Он сделал паузу. – Позвольте мне доказать вам, что буду надежным партнером.
Гус выглядел заинтригованным. Он поглядывал попеременно на Франко и на свою внучку.