Читать «Рыцарь снов Мохнатая магия» онлайн - страница 45

Андрэ Нортон

— Ты поступил мудро, не сопротивляясь, — он сделал лёгкое движение стеклянной трубкой, чтобы Рамсей обратил на неё внимание. — Это убивает человека быстрее лезвия или пули. Наше оружие по сравнению с оружием тех, кто жил до нас, кажется таким же нелепым, как камни и деревянные копья. Каскар мёртв. Он не восстанет снова из могилы.

Рамсей обрёл способность говорить.

— Ты можешь добиться этого другим путём. Отправь меня назад!

Мелколф слегка улыбнулся.

— Дело вот в чём. Я бы сделал это, если бы мог. Но я не могу.

Рамсей кивнул в сторону машины.

— Она работает только в одну сторону? Ты не можешь повернуть обратно?

— О, это-то сделать легко. Но дело в том, что Каскар мёртв и похоронен. Разве ты не понимаешь, глупый варвар? Каскар был в твоём теле, когда оно погибло, и теперь то тело погребено.

Рамсей растерянно смотрел на него. Почему такая простая мысль не пришла ему в голову? Глупость собственного примитивного плана возвращения лишила его дара речи. Но американец собрал всю свою силу воли и постарался не дать понять этому человеку, что поражён до глубины души.

— Если Каскар был в моём теле, то где был я? Произошло какое-то несовпадение во времени. Я пришёл в себя в гробу Каскара…

— Да, это нас удивило. Где ты находился в течение двух дней между тем временем, когда наш неуважаемый принц умер от неожиданного сердечного приступа, и твоим появлением в его теле? Интересная проблема. Но сейчас она не имеет особого значения. Главное заключается в том, что Каскар благополучно мёртв — в обоих мирах, и мы постараемся, чтобы так и оно оставалось. Никакого воскрешения к радости Очалла не будет, уверяю тебя. И твоё глупое возращение в Лом ничего тебе не даст, кроме…

— Кроме моего убийства? — Рамсей каким-то образом находил слова, сохранял наружное спокойствие. Сейчас сила была на стороне Мелколфа: Рамсей не сомневался, что его с лёгкостью убьют здесь, и никто об этом никогда не узнает. А тело его просто пропадёт, чтобы не причинить неприятности убийцам.

— Убийство? Невозможно убить мертвеца, — Мелколф рассмеялся. — Будь у тебя хоть одна извилина в голове, ты, убежав, держался бы отсюда подальше. Твоё бегство организовала герцогиня, верно? Ну, она будет молчать, зная, что дело идёт о судьбе Олироуна. Ты же просто исчезнешь. В этом, — он кивнул на маску, которую снят Рамсей, — кто-нибудь выйдет отсюда и на первом попавшемся корабле вернётся домой, в Толкарн. Ты очень упростил нашу задачу.

— Нет, это не так!

На лестнице стоял другой человек, длинная чёрно-белая мантия закрывала всё его тело. Мелколф бросил быстрый взгляд через плечо.

— Как ты… — начал было учёный, но тут же прикусил губу. Слова вырвались у него от удивления, и он тут же пожалел, что произнёс их.