Читать «Руки мыл? Родительский опыт великих психологов» онлайн - страница 14

Дэвид Коэн

К личности Дарвина обращались многие биографы. Исключительно интересна работа Джона Боулби, весьма ортодоксального фрейдиста, основоположника теории привязанности, который подчеркивал чрезвычайную важность сохранения связи матери и ребенка. Боулби был убежден, что Дарвин страдал от тревоги и депрессии, вызванных заболеванием желудка. Это заставляло его беспокоиться о детях. Психиатр предположил, что великий натуралист испытывал чувство угнетения, потому что в девять лет пережил смерть матери. В своей знаменитой работе о сорока четырех малолетних ворах Боулби утверждал, что все они лишились матерей. Дарвин был прекрасным доказательством тезиса Боулби, хотя никто до сих пор не допускал мысли, что он имел склонность к воровству. Чтобы не быть голословным, Боулби с увлечением копал дальше и высказал мнение, что депрессия могла обостриться из-за болезни Шагаса, которую Дарвин подхватил во время плавания на «Бигле» и которая передается при укусах триатомовых клопов. В течение десятилетий после заражения недуг вызывает лихорадку, головные боли и увеличение лимфоузлов.

В биографии «Дарвин и его дети» (Darwin and His Children) Тим Берра игнорирует выводы Боулби и винит во всем генетику: причиной плохого здоровья ученого являлось кровосмешение. Как минимум пять из 25 браков в семье Дарвин – Веджвуд заключались между близкими родственниками. Это объясняет, утверждает Берра, еще и то, почему так много детей Дарвина умерло, ведь детская смертность в данном социальном слое была не столь высока в Викторианскую эпоху. Дарвина очень интересовала тема кровосмешения, и в 1870 г. он предложил внести вопрос о браках с двоюродными братьями и сестрами в опросный лист переписи населения следующего года.

Сноски

1

Наука о поведении животных. – Здесь и далее прим. пер.

2

«Иосиф и его удивительный плащ снов» – мюзикл Эндрю Ллойда Уэббера, в основе сюжета которого лежит библейская история об Иосифе.

3

Остров у восточных берегов Шотландии в заливе Ферт-оф-Форт.

4

Автор обыгрывает цитату из исторической хроники Шекспира «Генрих IV»: «Uneasy lies the head that wears a crown» – в переводе Б. Пастернака: «Но нет покоя голове в венце».

5

Возбудители похоти (лат.).

6

Перевод В. В. Лунина.