Читать «Родни Стоун. Рассказы» онлайн - страница 271

Артур Конан Дойл

– Возьми же себя в руки, Гильда! – шептала она. – Замолчи, пожалуйста, не будь такой дурой. Нас разыгрывает

Берти или кто-то другой из мальчиков.

– Нет, нет! Это настоящий налет, Флосси! Это самый настоящий бандит. О боже, что же нам делать?

– Нет, но какая реклама! Какая потрясающая реклама! В

утренние газеты уже не попадет, но вечерние, конечно, напечатают.

– А во что она обойдется нам? – простонала Гильда. – О

Флосси, Флосси, сейчас я упаду в обморок! А может, нам лучше закричать? Ты только взгляни, как он страшен в этой черной маске!. Боже мой, боже мой! Он убивает бедного маленького Альфа!

Поведение грабителя действительно внушало тревогу.

Он подбежал к машине и за шиворот вытащил шофера из кабины. При виде маузера коротышка водитель тотчас же перестал протестовать, послушно откинул капот машины и вытащил из мотора свечи. Лишив свою добычу возможности двигаться, замаскированный бандит с фонариком в руке шагнул вперед и остановился у дверцы машины. На этот раз он не проявил той резкости, с которой обошелся с мистером Рональдом Баркером, и хотя его голос и манеры оставались суровыми, все же вел он себя учтиво.

– Сожалею, сударыня, что вынужден вас побеспокоить,

– обратился он к дамам, приподнимая шляпу, и его голос был заметно выше того, каким он разговаривал со своей предыдущей жертвой. – Позвольте узнать, кто вы.

Мисс Гильда не могла произнести ничего связного, зато мисс Флосси оказалась особой с более твердым характером.

– Нечего сказать, хорошенькое дельце! – воскликнула она. – Хотелось бы мне знать, какое вы имеете право останавливать нас на дороге?

– У меня мало времени, – ответил грабитель более сухо.

– Потрудитесь отвечать.

– Скажи же ему, Флосси! Ради бога, будь с ним мила! –

шепнула Гильда.

– Мы артистки театра «Гэйети» в Лондоне. Возможно, вы слышали о мисс Флосси Торнтон и мисс Гильде Маннеринг? Всю прошлую неделю мы играли в «Ройял» в

Истборне, а в воскресенье решили отдохнуть. Ну, вас устраивает мой ответ?

– Я вынужден потребовать ваши кошельки и драгоценности.

Обе дамы испустили пронзительный вопль, но, как и мистер Рональд Баркер незадолго до них, обнаружили, что непреклонное спокойствие незнакомца принуждает к повиновению. Они торопливо отдали кошельки, а на переднем сиденье автомобиля скоро выросла кучка сверкающих колец, браслетов, брошек и цепочек. В свете фонарика брильянты мерцали, словно электрические искорки. Грабитель прикинул в руке сверкающий клубок.

– Тут есть что-нибудь особенно вам дорогое? – спросил он, но мисс Флосси не собиралась идти на компромисс.

– Не разыгрывайте из себя Клода Дюваля! – воскликнула она. – Или берите все, или ничего не берите. Мы не намерены принимать из милости крохи нашего же собственного добра.

– За исключением ожерелья Билли! – поспешно заявила

Гильда и протянула руку к короткой нитке жемчуга. Грабитель с поклоном вернул ей ожерелье.

– Что-нибудь еще?

Храбрая Флосси, а вслед за ней и Гильда внезапно разрыдались. Слезы женщин произвели совершенно неожиданный эффект: грабитель поспешно бросил драгоценности на колени ближайшей к нему дамы.