Читать «Родни Стоун. Рассказы» онлайн - страница 27

Артур Конан Дойл

В ответ на твое письмо заверяю тебя, что я отнюдь

не лишен тех возвышенных чувств, которые составляют

главное украшение человечества. Правда, последние годы я

был занят чрезвычайно важными делами и редко брал в

руки перо, и за это меня упрекали многие des plus

charmants 6 представительницы твоего очаровательного

пола. В настоящую минуту я лежу в постели (вчера я до-

поздна оставался на балу у маркизы Дуврской, так как

желал оказать ей внимание), и письмо это под мою дик-

товку пишет мой слуга Амброз, очень ловкая бестия.

Мне любопытно было услышать о моем племяннике

Родди (mon Dieu, quel nom7 !). И когда на следующей неделе

я поеду в Брайтон с визитом к принцу, я сделаю остановку

в Монаховом дубе, чтобы повидать вас обоих – тебя и его.

Передай поклон супругу. Твой неизменно преданный брат, Чарльз Треджеллис».

– Ну, что ты на это скажешь? – дочитав письмо, торжествующе воскликнула матушка.

– Скажу, что письмо писал фат, – резко ответил батюшка.

– Ты слишком строг к нему, Энсон. Вот узнаешь его поближе и станешь о нем лучшего мнения. Но он пишет, что приедет на следующей неделе. Сегодня уже четверг, а у меня еще праздничные занавески не повешены и простыни не переложены лавандой!

В растерянности матушка выбежала из комнаты, а отец, явно не в духе, остался сидеть, опершись подбородком на руки, и я уже вовсе не знал, что мне и думать о нашем знатном родиче и обо всем, что может принести нашей семье его приезд.

6 Самые прелестные (фр.).

7 Бог мой, что за имя! (фр.)

Глава V

ЩЕГОЛЬ ТРЕДЖЕЛЛИС

Мне шел семнадцатый год, я уже начал бриться, и сельская жизнь стала меня тяготить, – я жаждал повидать мир. Жажда моя была тем сильнее, что я не смел заговаривать об этом, ибо при малейшем намеке на мой отъезд в глазах у матушки появлялись слезы. Но сейчас, когда вернулся отец, мне было легче покинуть родной дом, и я нетерпеливо ожидал дядю, надеясь, что он поможет мне наконец вступить в жизнь.

Вы, наверно, и сами понимаете, что все мои помыслы и надежды были связаны с профессией моего батюшки, ибо с самого детства, стоило мне увидеть, как вздымаются волны, или почувствовать соленый привкус моря на губах, и тотчас во мне начинала играть кровь пяти поколений моряков. Только подумайте, что маячило в ту военную пору перед глазами мальчика, живущего на побережье! Дойдя до

Уолстонбери – а до него было рукой подать, – я видел паруса французских masse-marees8 и каперов. Не раз слышал я и гром пушек, доносящийся с моря. Моряки рассказывали нам, как, отплыв поутру из Лондона, они до наступления ночи уже принимали бой или как, отплыв из Портсмута и еще видя огни маяка Сент-Хеленс, они своими ноками реев уже задевали ноки реев противника. Вся их жизнь проходила в постоянной опасности, и именно это привлекало к ним наши сердца, и, сидя зимой у огня, мы без конца говорили о нашем дорогом Нельсоне, о Кадди Коллингвуде, о