Читать «Робин Александер» онлайн - страница 117

Робин Александер

Я улыбнулась, но, когда она отвела взгляд, я почувствовала, как улыбка сползает с моего лица. Если бы я встретила её пару месяцев назад, я была бы именно такой женщиной, от которых она устала.

"Время решает всё, Слоан, – Джейд повернулась ко мне. – Тебе так не кажется?"

Я кивнула.

"Время от времени тебе не кажется, что это всего лишь прекрасный сон, и он неизбежно закончится, и ... Я имею в виду, ни одна из нас не безупречна ... но я думаю, мы можем поработать над этим".

"Так ... ты тоже испугалась?"

Она кивнула. "Я утратила контроль. Я пыталась всё хорошенько обдумать, но моё сердце, – она улыбнулась, – всё решило за меня".

Крышка третьего ящика закрылась, и он благополучно отправился за двумя предыдущими до лучших времён. Тоже улыбнувшись, я сказала: "Я точно знаю, что ты имеешь в виду, – я встала. – Подожди здесь, я сейчас вернусь". Войдя в спальню, я рылась в чемодане, пока не нашла то, что искала. Из всех сделанных мною ожерелий это было моей лучшей работой, но я продолжала считать, что Джейд заслуживает гораздо большего. Зажав его в руке, я вернулась в гостиную и села.

"Я сделала это для тебя, но, пожалуйста, не чувствуй себя обязанной носить его, если оно тебе не нравится". Глаза Джейд расширились, когда она опустила взгляд на мой сжатый кулак.

"Ты всегда можешь повесить его на зеркало заднего вида, или…"

Джейд приложила палец к моим губам. "Если ты нашла время, чтобы сделать это для меня, значит, это что-то особенное. Разожми руку".

Усмехнувшись, я разжала пальцы, открыв ожерелье её взору. Я выбрала небольшую раковину брюхоногого моллюска меньше дюйма в длину, которая была будто распилена пополам, раскрывая внутреннюю структуру ракушки. Само ожерелье представляло собой плоское плетение, расходящееся в обе стороны от ракушки, соединённое серебряной застежкой. "Я нашла ракушки в первую нашу поездку на остров Сент-Джордж. Я подумала, раз ты любишь пляж так же сильно, как я, тебе бы захотелось иметь…"

Губы Джейд соединились с моими в сладком и нежном поцелуе, передающем ощущение абсолютного счастья.

"Ты не представляешь, как много это для меня значит". Её пальцы с благоговением ощупали сначала раковину, потом само плетение.

"После этого поцелуя, – задыхаясь, сказала я, – уверена, что представляю".

Она повернулась и подняла волосы. "Надень его мне".

Я сделала, как она просила, и был вознаграждена широкой улыбкой, когда она повернулась ко мне лицом.

Джейд протянула руку и провела пальцем вниз по моей руке, оставляя за собой след из мурашек. "Скажи мне, что я чувствую прямо сейчас".

Я закрыла глаза и притворилась, что концентрируюсь. Мне не нужно было прикасаться к ней, чтобы узнать, что она чувствует, потому что это было видно по её глазам.