Читать «Ритуал взаимодействия» онлайн - страница 191

Ирвинг Гофман

244

См. Beebe L. The Big Spenders. N.Y.: Doubleday, 1966. p. 85.

245

Эти акты наглости и подчеркнутого нарушения субординации противопоставлены телесным знакам почтительности — актам, которые тоже специализированы, но которые служат подтверждению текущей готовности субъекта принять статус-кво.

246

Bryson F. The Point of Honor in Sixteenth-Century Italy: An Aspect of the Life of the Gentleman. N.Y.: Publications of the Institute of French Studies, Inc., Columbia University, 1935. Ch. IV. Как уже предполагалось, оскорбленная сторона не могла бы бросить вызов обидчику, потому что это предоставило бы обидчику право выбора оружия. Тем самым подразумевалось, что обидчик достаточно честен, чтобы поставить себя в роль бросающего вызов.

247

Инцидент такого рода описан в: Werthman С. Delinquency and Authority. М.А. Thesis, Dept, of Sociology, University of California, Berkely, 1964. p. 68–69.

248

См. про «испытания повиновением» в: Coffman Е. Asylums. N.Y.: Doubleday Anchor Books, 1961. p. 17–18.

249

Short J., Strodtbeck F. Why Gangs Fight // Transaction. 1964. № I. p. 27–28. См. также Short J., Strodtbeck F. The Response of Gang Leaders to Status Threats // American Journal of Sociology. 1963. V. LXIII. p. 576–577. Литературную иллюстрацию дает роман Льюиса Очинклоса «Сибил». Мужчина (Филипп), находясь в своем клубе с любовницей, отводит в сторону знакомого (Николаса Каммингза) и спрашивает, не хочет ли тот с ней познакомиться. Николас отказывается, и происходит следующий диалог:

«— Берегись, Каммингз, — сказал он угрожающе. — Ты говоришь о молодой леди, на которой я намерен жениться.

Но Николас просто продолжал холодно и пристально смотреть на него.

— Людям сложно об этом догадаться, не так ли, — спросил он, — пока ты все еще женат на моей кузине?

Наступила тяжелая пауза.

— Как бы то ни было, — сказал Филипп мрачно, не зная, каковы требования чести в столь неловкой ситуации, — лучше попридержи свои шуточки насчет Джулии. Если только не хочешь, чтобы тебе разбили голову.

Однако Николас был беспощаден.

— Ты считаешь слово „любовница“ шуточкой? — спросил он. — Извини. Я думал, оно точное. Ты ведь не собираешься отрицать, что она является твоей любовницей? Потому что я должен тебе сказать, что как адвокат твоей жены, хотя и не по ее просьбе, я намерен точно выяснить, каковы твои взаимоотношения с мисс Андерсон. Кажется, их точно отражает слово „любовница“. Ты можешь предложить лучшее? В любом случае, я должен настаивать на своем праве так ее описывать тогда, когда мне случается обсуждать твои связи с теми, кого это интересует. Если ты возражаешь, можешь добиваться компенсации, законным путем обвинив меня в клевете или незаконным, как ты грозишь, нападением на меня.