Читать «Речь в Фултоне 5 марта 1946 года» онлайн - страница 9

Черчилль Уинстон

Имеется решение, которое я с уважением предлагаю вам в этом обращении, которому я дал название "Движущие силы мира".

Hе позволяйте ни одному человеку недооценивать прочную власть Британской Империи. Потому что Вы видите 46 миллионов на нашем острове, обеспокоенных поставками продовольствия, которого они выращивают только половину, даже в военное время, или потому что мы имеем трудности в перепрофилировании наших отраслей промышленности и экспорта торговли после шести лет страстных военных усилий. Не предполагайте, что мы не пройдем через эти темные годы лишений, поскольку мы перенесли годы великой агонии, через половину нынешнего столетия. Вы не видите волю 70 или 80 миллионов Британцев распространенных по миру и объединенный в защите наших традиций, нашего жизненного пути и строящих мировую дорогу которую Вы и мы поддерживаете

Если население англоговорящих наций Содружества объединится с США во всем, что такое сотрудничество подразумевает: в воздухе, в море, на всем протяжении земного шара и в науке и в промышленности, и в моральной силе, то не будет никакого изменения случайного равновесия сил, чтобы ввести в искушение впадать в амбиции или авантюры. Hапротив, будет иметься повышенная гарантия безопасности.

Если мы будем искренне придерживаться Устава Организации Объединенных Hаций и идти вперед с уравновешенной и трезвой силой, не стремящейся ни к каким землям или сокровищам, не стремящейся ни к какому контролю мыслей людей; если вся британская мораль и материальные силы и убеждения будут соединены с вашей собственной братской асоциацией, высокие пути будущего будут ясными не только для нас, но для всех, не только в течение нашего времени, но и в течение грядущих столетий.

Примечание переводчиков

1. Дословно: be hung up, and not merely a cockpit in a Tower of Babel..

Наш перевод:

повесить и не так как было в Вавилоновской Башне

2.Дословно:

On the other hand I repulse the idea that a new war is inevitable; still more that it is imminent

Наш перевод:

С другой стороны я более выдвигаю мнение, что война надвигается, чем то, что она неизбежна.

3. Дословно:

Let us preach what we practice – let us practice what we preach.

Наш перевод: позволить нам проповедовать что мы практикуем – практиковать что мы проповедуем.

4. Дословно:

communist-trained

Наш перевод:

коммунистической свиты (охвостья)

5. Дословно:

We cannot afford, if we can help it, to work on narrow margins, offering temptations to a trial of strength.

Наш перевод:

Мы не можем позволить себе помочь им работать за тесными границами, предлагая проверять их на прочность