Читать «Ресторан на краю Вселенной (перевод В.Филиппова)» онлайн - страница 39

Дуглас Адамс

– Итак… – сказал он.

– Итак что? – спросил Форд.

– Итак мы здесь, – неуверенно продолжал Зафод, – лежим бездыханные…

– Стоим, – поправила его Триллиан.

– Э-э… стоим бездыханные, – продолжал Зафод, – у входа в этот полный скорби…

– Ресторан, – сказал Артур Дент, который поднялся на ноги и теперь, к немалому своему удивлению, видел все достаточно отчетливо. Точнее, удивило его не то, что он может видеть, а то, что он может видеть.

– И вот мы здесь, – упрямо продолжал Зафод, – стоим бездыханные у входа в этот…

– Первоклассный, – вставила Триллиан.

– Ресторан, – закончил Зафод.

– Странно, правда? – сказал Форд.

– В общем, да.

– Хотя люстры красивые, – сказала Триллиан.

Они огляделись в полной растерянности.

– Если это и загробная жизнь, – сказал Артур, – то подарочное издание.

На самом деле люстры были несколько слишком роскошны, и в какой-нибудь идеальной Вселенной низкие сводчатые потолки, под которыми они висели, не покрасили бы именно в такой оттенок темно-бирюзового цвета, и даже если покрасили бы, то не стали бы еще и подсвечивать скрытыми светильниками. Эта Вселенная, однако, далеко не идеальна, дальнейшими подтверждениями чему служили режущий глаз рисунок на мраморном полу, и оформление стойки бара с мраморным верхом длиной метров в шестьдесят. Передняя ее стенка была обшита шкурками почти двадцати тысяч антаресских мозаиковых ящерок, несмотря на то, что двадцать тысяч ящерок когда-то использовали эти шкурки для хранения всех своих внутренних органов.

Несколько хорошо одетых созданий стояли, небрежно облокотившись на стойку, или, развалясь, сидели в глубоких креслах у столиков. Молодой офицер-вл`хург и его дымящаяся зеленым девушка прошли через бар к дымчатым стеклянным дверям, за которыми сверкал огнями главный зал Ресторана.

Позади Артура было окно во всю стену. Оно было завешено плотной шторой. Артур чуть-чуть отодвинул штору и выглянул наружу. Он увидел тусклый, мертвенный пейзаж, который в другое время вызвал бы у него нервную дрожь. Однако другого времени у него не было, и на этот раз отнюдь не пейзаж превратил его кровь в жидкий гелий и вызвал у него ощущение, что кожа его не только покрылась огромными доисторическими мурашками, но и свернулась в трубочку со спины к затылку. Это было небо…

Швейцар вежливо задернул штору.

– Все в свое время, сэр, – сказал он.

Глаза Зафода блеснули.

– Слушайте, покойнички, давайте пораскинем мозгами, – сказал он. – Кажется мне, мы здесь не допоняли чего-то архиважного. Чего-то, что кто-то сказал, а мы не обратили внимания.

Артур был неимоверно рад, что его внимание отвлекли от пейзажа за окном.

Он сказал: – Я сказал, что если это загробная жизнь…

– Ну да, и теперь жалеешь об этом? – оборвал его Зафод.

– Форд?

– Я сказал, что это странно.

– Ну да, по сути верно, но неоригинально. Может…

– Может быть, – вмешалось зеленое пятно, которое к тому времени обрело форму маленького сухонького зеленого официанта в темном костюме, – вы предпочтете обсудить эту проблему, заказав что-нибудь выпить?