Читать «РЕВОЛЮЦИЯ ЩЕЛКУНЧИКОВ (The Nutcracker Coup)» онлайн - страница 20

Джанет Каган

Мэри кивнула. Лицо Ника медленно расплылось в улыбке. Он объявил:

– Но они совпадают. В этом году на Земле сегодня Четвертое июля*[*День Независимости основной государственный праздник США традиционно отмечается фейерверками]. Так что сегодня будут фейерверки.

Простодушная дерзость в выражении его глаз заставила Мэри посмотреть в сторону, но, повернувшись, она встретила взгляд Тейтепа, исполненный ожидания. По-видимому, все празы хотели увидеть, что выбрал для нее Ник и правильно ли он выбрал

– Да, – сказала она, обращаясь к Тейтепу, но улыбалась при этом Нику. – А сверх всего, сегодня День Независимости и на планете Празднество. Давайте запускать фейерверки!

И тогда небо над Празднеством озарилось «римскими свечами», взрывающимися звездами и всеми видами огней, которые Мэри помнила за свою жизнь, при всех празднованиях Рождества и Дня Независимости. Люди на улицах охали и ахали, а местные трещали иглами. Хлопки и взрывы разбудили Халемтата, но поделать он ничего не мог – вышел на балкон и стал смотреть.

* * *

Днем позже Тейтеп рассказал один гвардеец из дворцовой охраны утверждает, что слышал, как Хатемтат трещит иглами

– И на секунду не поверю, – прокомментировал это Ник, передавший слух Мэри

– Я тоже, – согласилась она – Но история так хороша, что я бы охотно поверила

– Значит, родилась отличная рождественская сказка. Ты могла бы поспорить, что историю «Как Халемтат впервые затрещал иглами» теперь будут рассказывать каждое Рождество?

– С любым простофилей, – согласилась Мэри и вдруг удивилась сказанному – Слушай, Ник, неужто традиции закладываются так легко? И так быстро?

Он рассмеялся

– Фейерверки какого сорта ты бы хотела на будущий год?

– Всех сортов. И побольше – с этими золотыми штуковинами вроде рыб, которые вертятся, а потом – бам! – рассыпаются сотнями искр.

Поначалу ей показалось, что Ник сменил тему разговора, но вскоре она поняла, что это и было ответом на ее вопрос. Куда бы она ни поехала, до конца жизни в ее рождественской традиции будет фейерверк.

Перевел с английского Александр Мирер.

Перевел в электронный Tolin. «Интересное – всем!».

Премия «Хьюго» 1993 в номинации «Короткая повесть»!