Читать «Рассказы Ведьмака: Ведьмы» онлайн - страница 57

Джозеф Дилейни

Аркрайт сказал мне, что его покрывает зеленая чешуя.

Червь громко зашипел и выдохнул большой столб пара, который осложнил нам задачу. Аркрайт вслепую ткнул в него посохом. Он почти попал в голову, и отступил назад. Большая часть червя все еще скрывалась под лодкой. Он зарычал на нас, его глаза сверкали в свете свечи.

- Отойди, мастер Уорд, я справлюсь с ним, - сказал Аркрайт, подготавливая клинок своего посоха к атаке.

Вдруг существо плюнуло, и Аркрайт вовремя отступил в сторону, чтобы избежать темной жидкости, которая была направлена на его ноги.

- Держись от него подальше, - сказал он. – Помнишь, что я говорил о его плевках? Если яд коснется твоей кожи, ты умрешь через несколько минут. Давай мне свечу, и заходи слева.

Я протянул ему свечу и он высоко поднял ее. Червь некоторое время пристально смотрел, а затем снова взглянул на Аркрайта и выдохнул еще одну волну тумана. Затем он зашипел и плюнул ядом в сторону Билла; она попала ему на сапог. К счастью, он был слишком толстый и плотный, чтобы пропустить яд; все было бы плохо, если бы приземлился на брюки.

Билл Аркрайт снова переместил свечу.

- Свет завораживает его, - тихо сказал он. – Это хорошая идея. Можно отвлечь его внимание. Теперь ты должен подойти немного ближе и атаковать его своим посохом. Только не сильно близко!

Я сделал как он сказал и ткнул червя посохом. Он яростно повернулся ко мне и уставился в мою сторону. В тот же момент Билл Аркрайт бросился вперед, атакую уродливое существо. Он нанес три быстрых удара лезвием посоха. Первый удар прошел мимо, потому что зверь отпрянул, но второй и третий удары пришлись по цели. Лезвие вонзилось глубоко в его шею и голову. Он корчился, извивался, и заполз обратно под лодку. Его густая, вязкая и темная кровь сочилась на землю.

Аркрайт передал мне свечу.

- Нагнись и посвети, мне нужно больше света, - велел он.

Затем он бросил свой посох, достал из сумки длинно-клинковый нож и полез под лодку. При свете свечи я видел как он снова и снова наносит удары существу, пока оно не сделало последний вдох и не замерло на земле.

- Не совсем так сложно, как я думал, - заметил он, когда встал рядом со мной. - Ну, мастер Уорд, пойдем и расскажем фермеру о выполненной работе.

Когда на тройной стук Аркрайта, фермер подошел к входной двери - его глаза были красными и опухшими от печали.

- Тело зверя лежит в самом большом лодочном ангаре, и скоро начнет гнить, - сказал Аркрайт, указывая на солончак. – За ним нужно присмотреть. У меня сейчас есть дела в другом месте.

Фермер кивнул и громко всхлипнул.

- Я очень сожалею о смерти вашего сына, - вежливо сказал Аркрайт.

Фермер кивнул, но ничего не ответил.

- Ну, нам пора в путь, - продолжил мой хозяин.

- Подождите! Вы хотели оплату сразу, - сказал фермер, - я дам вам баранины и сыра – и у меня есть небольшой запас денег на чердаке..

- Оплата не нужна, - сказал мой хозяин, - оставьте все это на похороны.

После этого мы снова направились на восток, к дому Уиклоу. Некоторое время мы шли молча, но затем я вспомнил о банши.