Читать «Рассекреченное королевство. Швея-чародейка» онлайн - страница 199
Ровенна Миллер
– Да. Только, Пенни… Не говори никому.
Она кивнула.
– Хорошо.
Девушка все поняла. Я надеялась, что она поняла.
– Спасибо, Пенни.
Она сунула мешочек с деньгами под плащ и ушла, хлопнув дверью на прощание.
Я нарушила еще одно правило – не пользоваться чужими чарами. Но сейчас меня это мало смущало. Кто был бы против удачи, заложенной в вышитых цветах? Уложив платье на рабочий стол, я сняла с манекена кринолин, носимый под юбками, собрала массу шелка в свои руки и вылетела из двери.
Наверное, я выглядела нелепо. Туфли цеплялись за брусчатку, проволочные прутья, поддерживающие юбки, выгибались на ветру, и кремовый шелк трепетал, как флаг. Но я шла по боковым аллеям и улицам, избегая того, чтобы меня видели. Пьорд не должен был услышать, что сомнительную чародейку отпустили из камеры. Я вбежала во двор Теодора – ветер превратил мои волосы в неопрятную копну – и после минутного колебания постучала в павлинно-синюю дверь.
Он вышел из дома сам.
– Я не опоздала?
– У нас еще имеется время.
Теодор нашел мою руку в куче бледного шелка и пожал ее.
– Тебе нужно переодеться.
Я кивнула и прошла мимо него в коридор. Кринолин слабо зазвенел, зацепившись за дверную ручку, но тут же был освобожден. Теодор с веселым видом отступил на шаг, позволив мне шуршать в прихожей.
– С тобой все в порядке? – спросил он, сопровождая меня в небольшую гостиную. – Я не могу простить себя за то, что оставил тебя в камере прошлой ночью.
Я бросила кринолин на оттоманку и аккуратно расположила платье на софе.
– Да, не хотела бы я оказаться там снова.
Мне никак не удавалось отдышаться. Мои ребра сжимал корсет. Я вдруг осознала, сколько пота стекало по моей спине.
– Слава богу, что все закончилось.
– И ты не будешь это обсуждать? – спросил Теодор.
– Не буду. – Я посмотрела на него. – Теодор, мне нужно переодеться. Без лишней публики.
Облачение и шнуровка придворного платья были достаточно сложны и без сопутствующей беседы. Он взглянул на шелк, посягавший занять всю его мебель.
– Конечно. Прислать тебе горничную?
– Было бы прекрасно.
Переодевание в роскошное платье, предназначенное для королевского бала, было само по себе большим событием, но у меня не оставалось времени для изысканности. Я сняла жакет и надела кринолин, когда в комнату вбежала взволнованная горничная. Ее фартук был украшен пятнами от подливки, и от девушки слабо пахло луком. Теодор явно отвлек ее от обязанностей на кухне. Она помогла мне с юбками, затем молча зашнуровала лиф. Я чувствовала, как ее руки дрожали, когда она пропускала шпильки через ушки. Мне хотелось, чтобы девушка работала быстрее.
– Мисс? – прошептала она, пока я выравнивала рукава.
Мадам Плини была у́же в плечах. Полного соответствия не наблюдалось. Только швея могла заметить эти детали, напомнила я себе. Но плечи располагались ниже, чем мне того хотелось бы.
– С этим нужно что-то делать, – сказала я.
– Но, мисс, – прошептала горничная, – нарушится весь порядок.
Я хотела возразить, однако она быстро добавила:
– Ваши волосы. Я могу изменить прическу, если…
– Да, быстрее.
Мое сердце билось о тесный лиф. Нам требовалась скорость. И она была права. Я не годилась для королевского бала. Мои волосы выглядели растрепанными.