Читать «Рассекреченное королевство. Швея-чародейка» онлайн - страница 165

Ровенна Миллер

– Этих девочек нужно отпустить сегодня вечером. По моему приказу!

Он проследил за тем, чтобы клерк заполнил необходимые бланки и подписал их собственной рукой. Интересно, рисковал ли Теодор чем-нибудь, и какую политическую репутацию он получил, выпустив этих девушек? Через несколько минут стража вывела их из темного коридора за вестибюлем. Пенни встретила мой взгляд с каким-то новым пониманием во взоре, мешавшимся с удивлением от того, что ее отпустили.

– Вы? – спросила она, стоя в нескольких футах от меня.

– Я зря пыталась. На самом деле это Теодор…

– Конечно, так и должно было быть, – едко сказала она. – Мне следовало догадаться, что тут потребовалось влияние знатной персоны.

Я хотела ей возразить – попросить быть более благодарной. Но она была права. Я ничего не сделала. Моя неэффективность выглядела очевидной. Система склонялась только перед знатью.

– В любом случае в конце недели я приду получить расчет, – добавила она.

– Что? Пенни, не я стреляла в твоих друзей. Нет причин…

– Конечно, у вас нет причин. Я увольняюсь. Я больше не могу работать на вас, мадам. Не с теми, кто дает вам заказы. Не с такими клиентами.

У меня пересохло во рту, и я не могла найти подходящих слов, чтобы заставить ее вернуться.

– Мне очень жаль, что ты уходишь, Пенни.

Она упрямо сжала губы, и я поняла, что девочка изо всех сил старается не заплакать. Я извинилась перед Теодором, и мы вернулись к карете.

37

Я позволила Теодору отвезти меня к нему домой. Это было лучше, чем молча сидеть в высоком каменном замке с узкими окнами и небесно-синими дверями. Он вывел меня из кареты и проводил в прихожую особняка, затем помог мне снять с себя плащ и перчатки. Слуги вежливо молчали, и я не стала рассуждать о том, было ли причиной этому хорошее воспитание или регулярность данного события.

– Разведи огонь в малой гостиной, – приказал Теодор одному из слуг.

Я смущенно шла за ним по красиво обставленным коридорам с дорогими коврами и картинами на ботанические темы. Когда огонь в камине разгорелся, он помог мне сесть на одну из кушеток.

– Спасибо, – сказала я. – За Пенни. Даже если она не проявила благодарности.

– Я не виню ее за это.

Слова тихо падали между нами, демонстрируя нам больше смысла, чем мы вкладывали в них. Он видел буклеты, распространяемые Красными колпаками, и слышал их крики на улицах. Похоже, Теодор внимательно читал памфлеты моего брата, но не замечал, в какой тирании мы жили до сих пор, – пока не воспользовался своей властью, хотя просто хотел помочь беззащитным.

– Ничего не поделаешь, – со вздохом сказала я. – Несмотря на то что ваши намерения благородны, а действия чисты, мы живем, как вам заблагорассудится.

– Я посмотрю, что можно изменить, – ответил он. – Пока не знаю, как именно. Но решение не в революции и не в подавлении ее.

Я покачала головой. Такие проблемы не для меня. Я умела шить, чародействовать и руководить своим ателье, но была абсолютно беспомощна перед лицом противостояния, которое перерастало в гражданскую войну. И уже пожинало первые смерти. Мне снова вспомнилась Ниа.