Читать «Раб моих желаний» онлайн - страница 124

Джоанна Линдсей

— Не хотела говорить тебе, Гилберт, но он узнает тебя. Он знает тебя как моего сводного брата, а не как д'Эмбрея. Но в любом случае он жаждет тебя убить, потому что был тем человеком, которого ты приковал к постели в Киркбурге. Так что это веселая игра для вас обоих.

— Будь ты проклята, ты врешь! — взорвался он. — Я не мог захватить его и не узнать! И он не мог вернуться с армией, когда лежал прикованный к постели.

Здесь, ради собственной безопасности, Ровене пришлось погрешить против правды.

— Это была его армия, но он не возглавил ее. Они шли освобождать его, Гилберт. И когда они освободили его, он послал меня в темницу. Он собирается мстить мне до конца моих дней за то, что я сделала с ним. Тебя он просто хочет убить. Но можешь мне не верить. ТЫ сам узнаешь его, когда сейчас поздороваешься с ним…

— Довольно! — прорычал он, хватая ее за руки и спуская вниз с седла.

— Что ты делаешь?! — спросила она, зная уже, что он ответит.

— В замке знают, кто ты. Если я заберу тебя с собой, они пустятся в погоню, которая мне не нужна. Так что скажи им, что я спешил по делам. И не бойся. Моим первым требованием, когда я вернусь, будет твое освобождение из этого плена.

Он не дал ей времени ответить и ускакал. Его люди последовали за ним, и, поскольку было уже достаточно темно, через некоторое время они скрылись из виду. Приближающаяся армия тоже была плохо видна, только стук многих сотен копыт слышался все громче.

Ровене пришло в голову, почему же она просто стоит и ждет. Она могла легко ускользнуть сейчас, и никто бы не заметил. Она могла бы также спрятаться под мостом, когда он опустится, и бежать чуть позже, когда все успокоится. В замке бы решили, что Гилберт увез ее с собой.

Но это вызвало бы погоню, возглавляемую Уорриком. А Гилберт направился прямиком в свой лагерь к своему войску — или тому, что осталось от него.

А она валяла дурака, потому просто стояла и ждала тут, пока не показалась первая лошадь и не остановилась прямо перед ней.

Факелы освещали высокие стены, давая не слишком много света, но его было достаточно, чтобы разглядеть Уоррика, смотрящего на нее.

Глава 37

— Почему ты ждешь меня здесь, а не там, где тебе положено?

— Я сбежала, — не таясь, ответила Ровена.

— В самом деле?

Ироничность тона и улыбка на губах Уоррика ясно показывала, что он ей не поверил. Вот и прекрасно. Она успеет больше рассказать, если он будет считать, что все это ее собственная выдумка — пока она не дойдет до тех ключевых слов, которые безусловно приведут его в ярость.

Потому она пожала плечами и вздохнула.

— Увы, я недостаточно благородна, чтобы принимать на себя вину, когда я не виновата. Мне пришлось бежать, иначе я этим вечером оказалась бы в вашей темнице.

— А-а, — сказал он, как будто бы ее слова все ему объяснили. — Ты избегаешь места, которое, по твоим собственным словам, находишь таким удобным.

Это он напоминает ей о том, что она сказала леди Изабелле?

— Оно не было бы таким на этот раз, — сказала она глухо, но затем быстро вернулась к беспечному тону. — И я говорю вам правду, я бы не вернулась, если бы меня не нашел один очень подлый лорд, который хотел меня использовать, чтобы проникнуть в Фулкхест, который он хочет захватить.