Читать «Путь на Балканы» онлайн - страница 268

Иван Валерьевич Оченков

Примечания

1

Ma tante (фр.) – тетушка.

2

Уроками – то есть репетиторством.

3

В те времена алюминий добывался только лабораторным путем и стоил ничуть не меньше золота.

4

Фунт, золотник – старинные меры веса. Аршин, сажень – меры длины.

5

Praesumptio innocentiae – презумпция невиновности (лат.).

6

По традиции в последней роте полка собирались самые неказистые и низкорослые солдаты. В описываемое время в полках было по три батальона, в каждом из которых четыре линейные и одна стрелковая рота.

7

Звено – часть отделения в то время.

8

Дух – одно из названий солдата-первогодка в российской и советской армиях.

9

Дядька – нечто вроде наставника для новобранца из старослужащих солдат.

10

Крынка – так называли солдаты переделочное шестилинейное ружье системы чешского изобретателя Сильвестра Крнка.

11

Из подлинной речи протоиерея Иосифа Ширяева при отправке Болховского полка на русско-турецкую войну.

12

«Поповка» – водка, произведенная на винокурнях фирмы «Вдова М.А. Попова».

13

Поскольку паровозы в ту пору нещадно дымили, классные вагоны для чистой публики ставили не в начале состава, а в конце.

14

Привычные для нас десятичные дроби тогда почти не применялись. Правила правописания также довольно сильно отличались от современных.

15

Присутственные места – государственные учреждения.

16

Афей – атеист.

17

Москаль – в данном случае солдат. Забрать в москали – призвать в армию.

18

Охотник – здесь доброволец.

19

Катеринка – просторечное название ассигнации с портретом Екатерины Великой, достоинством в сто рублей. Самая крупная купюра русского казначейства в то время.

20

Полугар – сорт водки.

21

Свято – праздник (укр.).

22

Хотя злотые уже не имели хождения, поляки по привычке переводили цены в них. 1 злотый = 15 копеек.

23

Козья ножка – просторечное название самокрутки.

24

Поляк сказал:

– Друг, у тебя есть спички?

– Да, закурить.

– Спасибо.

– Пожалуйста, господа, угощайтесь.

– Берите еще, не стесняйтесь.

– Так бывает. Это богатый, но очень скупой еврей. Мое имя Ян. Ян Квинта.

– Нет, я не музыкант.

25

Кагал – здесь еврейская община.

26

Подлинная речь великого князя Николая Николаевича перед 138-м полком.

27

Реальный случай во время смотра в Бердичеве.

28

Деньги – pieniądz (польск.).

29

Дурак (идиш).

30

Цадик – благочестивый, безгрешный человек в иудаизме.

31

В данном случае – покормила скотину.

32

Вершок – 44,45 мм. По русской традиции рост человека указывался в вершках, свыше двух аршин. То есть рост Шматова порядка 1,6 м.

33

Вообще-то тут автор несправедлив. В те времена каллиграфический почерк считался обязательным для образованного человека. Так что современные врачи в эту категорию попали бы вряд ли.

34

Половой – трактирный слуга.

35

Крестовая сестра – то есть монахиня.

36

Реальный факт.

37

Телесные наказания для крестьян в России отменили только в 1906 году.

38

Глас народа – глас божий (лат.).

39

Гальванометр – простейший прибор, используемый в то время.

40

Гальванер – так в то время именовались электрики.

41

Дениж – турецкий матрос. Аскер – солдат.

42

Магеринг – парусиновое ведро.