Читать «Путь мужчины» онлайн - страница 200
Джон Элдридж
[
←14
]
Игра, похожая на бейсбол, но мяч бьют ногами и его можно бросить в игрока, чтобы вывести его из игры.
[
←15
]
То есть без разделения на Северную и Южную Дакоту.
[
←16
]
Вершина калифорнийского хребта Сьерра-Невада в национальном парке «Йосемити» с отвесными склонами до 1000 м высотой.
[
←17
]
Вбиваемые в трещины скалы крепления для страховки, также «костыли», «крючья» и т. п.
[
←18
]
U-образная чаша, которая позволяет сноубордистам двигаться от одной стены к другой, выполняя трюки при каждом перемещении.
[
←19
]
Боязнь открытого пространства, сопровождающая многие нервные расстройства и психические заболевания.
[
←20
]
Awana (сокр. от Approved Workmen Are Not Ashamed) — детские христианские отряды скаутского типа в США и др. странах.
[
←21
]
См.: Брент Кертис, Джон Элдридж.
[
←22
]
В переводе The New American Standard Bible, в отличие от «могучего воина» [mighty warrior] из перевода The New International Version, появляется «грозный единоборец» [dread champion]. Грозным единоборцем был Голиаф, грозными единоборцами были могучие мужи Давида (Библия короля Иакова предлагает «могучий и ужасный» [a mighty terrible one]). —
[
←23
]
Остров, известный благодаря битве, которая произошла на нем в феврале-марте 1945 года между Японией и США.
[
←24
]
В переводе С. Маршака.
[
←25
]
См. фильм «Спасти рядового Райана» С. Спилберга.
[
←26
]
Enormous
[
←27
]
Стихотворение Г. У. Лонгфелло. Бальдр (Бальдер) — в скандинавской мифологии бог весны и света, сын верховного божества Одина.
[
←28
]
Ср. с Синодальным переводом: «Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились».
[
←29
]
«Черный мальчик» в переводе С. Маршака.
[
←30
]
Из трилогии Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин колец».
[
←31
]
Из фильма «Гладиатор».
[
←32
]
В переводе Е. Бируковой.
[
←33
]
Городок в штате Оклахома.
[
←34
]
См.: «Дней лет наших — семьдесят лет, а при большей крепости — восемьдесят лет...» (Пс. 89:10).
[
←35
]
Герои американского фильма «Фаворит» реж. Г. Росса (2003).
[
←36
]
Дж. Р. Р. Толкиен, «Властелин колец». Кн. 2, гл. 3.
[
←37
]
Дж. Р. Р. Толкиен, «Возвращение короля». Кн. 6, гл. 5.
[
←38
]
Американский военачальник, возглавлявший группировку Многонациональных сил во время войны в Персидском заливе в 1990-1991 гг.
[
←39
]
У. Шекспир, «Генрих V» (акт III, сцена 6) в переводе Е. Бируковой.
[
←40
]
Prow