Читать «Прощай, Нью-Йорк?» онлайн - страница 468
Светлана Бланкина
— Как же красиво, — выдыхаю я, оглядываясь вокруг и тут же делаю глубокий вдох, наслаждаясь слегка прохладным, свежим весенним воздухом, в котором пахнет лесом.
— Ты красивей, — вдруг говорит Джек.
— Перестань, — смеюсь я, взглянув на него, и Джек обнимает меня за талию, пока мы направляемся к дому.
Пока наши гости подъезжают и располагаются за своими столиками, а в этом им помогают наши организаторы, мы с Джеком должны ненадолго затаиться в доме, из которого мы выйдем только когда все будут готовы к нашему приходу.
И пока мы направляемся к нашему дому, пока мы с Джеком идём по каменной тропинке, я пользуюсь моментом и наслаждаюсь окружающей меня красотой, свежестью воздуха, относительной тишиной, смешанной с лёгкой и ненавязчивой музыкой и негромкими разговоры прибывающих гостей. Всё вокруг сияет, жёлтый свет исходящий от фонариков придаёт окружению уюта, который проникает и в моё сердце.
— Джек! — смеюсь я, когда он поднимает меня на руки уже когда мы поднялись на веранду, у самых дверей.
— Это традиция, — приподнимает брови Джек, и освободив одну руку, он открывает дверь и я едва ли не падаю. — Держу, — говорит мой муж, вновь держа меня обеими руками. — Добро пожаловать домой, миссис Фостер, — улыбается он, и я, держа ладонь на груди Джека, чувствую как немного быстрее стало биться его сердце.
В доме довольно темно, тусклый свет из окон слабо освещает помещение. Джек опускает меня на пол, и я поправляю своё платье.
— Клэр? — вдруг зовёт меня он, и я тут же поднимаю на него взгляд.
— Да? — с улыбкой спрашиваю я с интересом разглядывая его задумчивое лицо, его задумчивую улыбку.
В доме так тихо…
— Ты счастлива? — хоть и с лёгкой задумчивой улыбкой, но на полном серьёзе спрашивает Джек, взяв меня за руки.
— Да, — хмуря брови, киваю я. — Да, конечно, почему ты спрашиваешь?
— Просто хотел убедиться, что… всё хорошо, — кивает Джек, и я замечаю, как он всё-таки напряжён.
— Я сегодня без каблуков, — улыбнувшись, приподнимаюсь я на носочки и обнимаю Джека за шею, чувствуя, как он обнимает меня за талию, и от теплоты его рук по всему телу словно волной распространяются мурашки. — Сегодня самый счастливый день в моей жизни, Джек Фостер, — говорю я. — Знаешь, ведь я только что вышла замуж за самого лучшего мужчину во всём мире. — Джек усмехается, отведя взгляд. — Да, за любовь всей своей жизни, и как по твоему я могу быть несчастлива?
Джек вновь смотрит на меня, но в отличии от меня он не улыбается, но в его тёмно-карих, словно чёрных глазах я вижу куда больше эмоций, чем я могу увидеть в его улыбке.
И сейчас посреди коридора мы стоим с ним словно в медленном танце и в молчаливой тишине просто смотрим друг на друга. Слова не нужны, достаточно просто взгляда, и в носу вдруг начинает щипать от неожиданно накативших слёз. Слёзы счастья или же слёзы усталости?
— Мы наконец сделали это, — шепчу я, наблюдая за тем, как лицо Джека стремительно расплывается из-за пелены слёз в моих глазах. До меня словно только что действительно дошло, что мы наконец обручились.