Читать «Просто человек» онлайн - страница 9

Джейн Доу

— Ловко придумано! — Малдер, забывшись, вскочил и заходил по комнате, перешагивая длинными ногами через груды старых журналов и прочего мусора, покрывавшие большую часть пола. — «Они уже здесь! Пришельцы у нас дома!» Не присутствовавшая при этой беседе его напарница, Дэйна Скалли, неоднократно замечала, что, как только речь заходит о пришельцах, заговорах, клонах и прочих излюбленных его темах, Малдер из в общем-то тактичного и сдержанного, хорошо воспитанного молодого человека с оксфордским образованием, моментально превращается в форменного носорога, напористого и безапелляционного, словно вышибала в техасском кабаке самого низкого пошиба. Вот и сейчас: куда, спрашивается, делось уважение и сочувствие к пожилому джентльмену, которое агент источал минуту назад?! Однако вашингтонский Артур Дэйлс, в отличие от Дэйны Скалли, никогда не питал иллюзий на счет манер спецагента Малдера. Он не удостоил того даже взглядом — лишь вяло отмахнулся: — Это не я придумал. — Да чтобы я поверил, что Джош Эксли, великий из великих бейсболистов, — пришелец?! — возмущению Малдера не было предела. Истина вновь ускользала, на этот раз канула в недра старческого слабоумия. — Они все пришельцы, — спокойно кивнул Дэйлс. — Все великие. — И Малыш Рут пришелец? — саркастически усмехнулся Малдер. — Да, — кивнул Дэйлс, словно речь шла о погоде в прошлый четверг. — И Джонни Маджо? Старик опять невозмутимо кивнул. — И Вилли Нэйс??? — Малдер даже начал размахивать руками, что обычно было ему не свойственно. Поверить было невозможно. Совершенно невозможно. Не верить — немногим легче. — Да, мистер Малдер. — А Мэнтел? Копнер? Гибсон? — Боб и Ликерк,— продолжил за него Дэйлс. — Да ни один из великих в наш мир не вписывается. И в любой другой тоже. Все они пришельцы, Малдер, пока не выйдут за белую линию, на газон бейсбольной площадки. В дверь постучали. — Как часы…– пробормотал старик, шаркая к двери. Малдер машинально пошел за ним, не желая прерывать дискуссию. На пороге стоял этакий современный Том Сойер. — бойкий мальчонка в комбинезоне и огромной кепке, из-под которой выбивались непослушные выгоревшие до соломенного цвета лохмы. — Малыш, лекарство принес? — ласково спросил Дэйлс. Парнишка молча протянул ему пакет, из которого торчало горлышко бутылки. — Молодец. Дайте на чай парню, — распорядился хозяин. Малдер стал рыться в карманах. Утверждение о том, что все великие игроки — пришельцы, упорно не желало укладываться у него в голове — ворочалось там с грацией бегемота, с хрустом круша привычное с детства представление о реальности. Мелочи не нашлось, и агент протянул пацаненку бумажную купюру, даже толком не посмотрев, какого достоинства. Слишком увлекся безнадежными попытками вписать то, что так спокойно утверждал Артур Дэйлс, в рамки собственной картины мира. — Это, видимо, надо понимать в переносном смысле? — сделал он еще одну попытку, протягивая чаевые. — Переносный смысл для таких юнцов, как вы, агент Малдер,— строго сказал Дэйлс.— У меня на переносный времени нет. Осталось только на прямой. — Ну, вы Рокфеллер! — присвистнул мальчишка, проворно припрятал деньги и умчался по переулку, перепрыгнув через тело пьянчуги, храпящего у стены.