Читать «Прости, но я хочу на тебе жениться» онлайн - страница 344

Федерико Моччиа

— Да, любовь моя. Да. Я хочу стать твоей женой... — а затем добавляет ещё уверенней: — И я хочу быть ею всю жизнь.

БЛАГОДАРНОСТИ

Спасибо Стефано, «психу» который давал мне чудесные советы. И спасибо тебе за тот день, когда ты составил мне компанию на том пляже, где было много волн.

Спасибо Микеле за его терпение и спокойствие. Он съездил мо мной на маяк вместе с Федерикой, а потом... женился на ней!

Спасибо Маттео. В конце концов, это оказалось правдой: он на самом деле живёт в Нью-Йорке! Он помог мне открыть для себя много новых мест, пригласил меня поесть в фантастическое заведение и подарил мне чудесный вечер джаза.

Спасибо Джулио, который частенько заходил ко мне в гости и даже смог повеселиться. И я с ним тоже.

Спасибо Паоло. Меня впечатлил его энтузиазм, который он продемонстрировал в Мексике.

Спасибо Роберии, Паоле, Стефано, Андреа и Катерине. И ещё Марии. Они были чудесными, очень быстрыми, невероятными. Осмелюсь даже назвать их «безумными». Это последнее слово, без сомнений, подойдёт им как нельзя лучше!

Спасибо Аннамарии, всему отделу пресс-службы и Федерике, которая, демонстрируя огромное терпение, не просто следовала за мной... а преследовала меня.

Спасибо Розелле, чей невероятный энтузиазм смог разбудить меня.

Спасибо Кеду за его всегда внимательные и весёлые замечания. И за всё остальное тоже.

Спасибо Франческе, которая следовала за мной на некотором расстоянии, но всегда с большим вниманием, несмотря на то, что у неё теперь новый мотоцикл!

Спасибо Кьяре и Луке, моим новым фантастическим попутчикам в путешествии по Торре ин Пьетра.

Спасибо Лоретте и Романо за их прекрасный подарок.

Спасибо Джулии за нашу чудесную поездку в Нью-Йорк. Многим из того, что описано в этой книге, а главное – всему, что происходит в моей жизни, я обязан ей.

Спасибо тёте Аннамарии за то, что она всегда разрешает огромное количество моих сомнений, и дяде Пьетро, по которому я просто очень скучаю.

Спасибо Вале и Фаби... которые сковали себя узами брака раньше, чем я!

И, наконец, полная любви благодарность Люче и моему другу Джузеппе. Я никогда не встречал такого прекрасного брака.

[1] Освежающий, вкусный и полезный напиток на основе черного чая и чая матэ с добавлением экстрактов ягод, фруктов и целебных растений

[2] Песня Пупо «Gelato al cioccolato» («Шоколадное мороженое»)

[3] Onde в переводе с итальянского и означает «волны»

[4] Искья — вулканический остров в Тирренском море, в северной части входа в Неаполитанский залив, у западного побережья Италии. Также известен под названием «Энария».

[5] jet lag (англ.) – усталость от перелёта

[6] Cheap – дешёвка (англ.)

[7] Stella – звезда (итал.)

[8] В спортивных состязаниях: преимущество, предоставляемое более слабому участнику для уравнивания шансов на успех