Читать «Проклятье новобрачной» онлайн - страница 163

Анна Бахтияров

Он наградил нас всех та-а-аким взглядом, когда приехал утром после мистических событий. Но разве можно его винить? Не успел покинуть остров, объявив, что в «Королевстве Роуз» нет убийц, как появился новый труп, а в дом теперь не попасть, чтобы осмотреть вероятное место преступления. Да, мы все хором твердили, что Лайонелл умер на террасе после запечатывания владений, но старший следователь не торопился верить.

— Я хоть от кого-то услышу вразумительный ответ: кто и почему запечатал дом?! — громыхал он на допросах, вызывая то одного свидетеля, то другого.

Но все талдычили одно и то же. Даже слуги. Ибо заранее сговорились, прекрасно понимая, что правде никто не поверит. Да, на свете существуют маги, борющиеся с призраками. Но закон в этом вопросе однозначен: преступления совершают живые люди, а не мертвые. Оставалось надеяться, что смерть Лайонелла признают естественной, как и в случае Люсиль.

Впрочем, в показаниях сходились не все. Бледная, как смерть, Оливия поведала старшему следователю увлекательную историю, как висела приклеенная под потолком, а призрачная стерва пыталась украсть ее обожаемого отпрыска. Ну а сам Флетчер… Флетчер ругался неприличными словами, требуя побросать все остальные дела и разыскать его пропавшую возлюбленную. Старший следователь, проживший в «Королевстве Роуз» энное количество времени, отлично помнил, что никакой возлюбленной не существует. Решил, что Флетчер допился, а у Оливии на этой почве нервный срыв, и махнул рукой на обоих.

— Леди Эрин, вы, правда, считаете, что я поверю сказочке, которую вы все рассказываете в один голос? — спросил он меня на допросе. — Господин Парквэлл не верил в призраков.

Допрос проходил в доме, который снимал отец Райана. Мы вчетвером поселились там, слуги вернулись к себе. Кроме Коры. Она пока осталась с нами. Я же, если честно, предпочла бы перебраться к Брук, но пока нам с супругом следовало играть роли, изображая пару, у которой всё хорошо.

— Мы сами удивились, — проговорила я, стараясь не отводить взгляд. — Особенно, когда среди ночи раздался грохот, а, спустившись, мы обнаружили господина Лайонелла в компании горбатой старухи с клюкой.

Мы решили ничего не придумывать и описать Розалинду. Так достовернее. Не зря же говорят, что ложь лучше «подавать» вкупе с правдой. Меньше шансов ошибиться.

— Господин Лайонелл был не в себе. Кричал, что дом кишит призраками. Именно они когда-то погубили его дочь. Заставили убить себя. Мы с Райаном до недавнего времени не подозревали, что леди Глория и господин Тревор жили в «Королевстве Роуз». Это скрывали, чтобы… чтобы мы не посчитали дом зловещим. Да, леди Глория умерла на пароме. Но заболела в доме. В общем, господин Лайонелл объявил, что эта старуха (имени он нам не назвал) будет изгонять злых призраков, и приказал выйти наружу. Он вел себя так странно, что мы… мы подумали, лучше его не сердить, и подчинились. Райан только стянул скатерть со стола. Хотел спеленать деда снаружи. Ну, как поступают с душевнобольными. С буйными. Кто же знал, что старуха наложит печать? Мы и оглянуться не успели, как вход оказался закрыт на пятьдесят лет! А у меня драгоценности в доме остались. Всё моё наследство!