Читать «Проклятье новобрачной» онлайн - страница 136
Анна Бахтияров
— Эрин! — взревел вконец обозлившийся супруг. — Какого черта ты несешь?! И оставь в покое этот флакон! Что там вообще такое?!
— Это… — я сделала эффектную паузу, шокированная грубым обращением, коего прежде Райан не допускал. — Это успокоительная настойка для Элеонор. Джорданна принесла.
— Джорданна? — переспросил супруг настороженно. — Когда она вернулась?
— Вернулась? — я откупорила флакончик и понюхала жидкость. Пахла она приятно. Цветочный аромат, но не приторный, мягкий. — Откуда вернулась? Разве Джорданна куда-то уходила?
Райан выхватил пузырек и поставил на туалетный столик. Взял меня за плечи и повернул к себе. Посмотрел пристально и тревожно.
— Джорданны нет в доме уже не первую неделю. Она ушла еще до смерти Люсиль.
Я засмеялась.
— Ты издеваешься? Джорданна — моя горничная. Я вижу ее каждый день. Только вчера произошел скандал с ее участием. Ты забыл, как Элеонор махала на девочку портьерой?
— Не забыл. Только махала Элеонор на невидимку, существующую лишь в ее воображении. Там никого не было, Эрин.
Я едва кулаками в грудь не замолотила мужа со злости.
— Это не смешно!
— Вот именно. Не смешно.
Райан отпустил меня и позвонил в колокольчик, вызывая Кору. А я пошатнулась и медленно опустилась на стул. Та-а-ак. Интересное заявление. Супруг сошел с ума, раз утверждает об уходе горничной? Или с ума сошла я? Вчера Джорданна мне точно не померещилась. И Элеонор ее видела. Впрочем, не лучший аргумент. Элеонор в последнее время на грани нервного срыва. Женщину, кидающуюся на «неприятеля» с портьерой, нормальной не назовешь.
Кора, явившаяся минут через пять, удивилась, застав нас вдвоем. Думала, ее вызвала я.
— Всё в порядке, леди? — спросила она заботливо. — Вы снова бледны.
Будешь тут бледной. Что не день, то катастрофа.
— Кора, скажите, — обратился к служанке Райан. — Джорданна вчера случайно не заходила?
Та удивилась вопросу.
— Конечно, нет. Я запретила ей здесь работать с того дня, как леди Элеонор подложила леди Эрин земли в постель. Мне не понравилось такое положение дел. Побоялась, как бы эта меге… простите, ваша гостья, моей девочке не навредила. Потом вы устроили прогулку на кладбище, леди, — Кора многозначительно посмотрела на меня. — Еще и господин Флетчер на Джорданну поглядывал. Нездорово поглядывал, если вы понимаете, о чем речь. Прошу прощения, господин Райан, он ваш брат. Но моя дочь — юная девица. А он молодой мужчина, который привык получать то, что хочет.
— Не извиняйтесь, Кора, — проговорил Райан мягко. — Я знаю, что представляет собой мой брат. И вы правильно сделали, что отослали дочь.
— Благодарю, господин Райан. Я догадываюсь, к чему ваши вопросы. Слышала, якобы леди Элеонор видела Джорданну вчера. Уверяю, это не так. Либо леди мерещится. Либо…
Служанка запнулась, заметив мой тревожный взгляд. И несчастный заодно.
А как иначе? Неприятно слышать, что ты видишь то, чего нет.
Вот только… только….
Проклятье! Настойка же точно не плод воображения. Тогда кто ее принёс?