Читать «Происшествие в Старом Шоскоме» онлайн - страница 5
Артур Конан Дойль
— Что вы с ними сделали?
— Ничего, сэр. Оставили все как было.
— Вы поступили осмотрительно. Так вы говорите, вчера сэр Роберт был в Лондоне?
Он уже вернулся?
— Он должен приехать сегодня.
— А когда сэр Роберт отдал собаку?
— Ровно неделю назад. В то утро бедный пес как-то особенно жалобно завывал, стоя у старого колодца, а сэр Роберт, как всегда, был не в духе. Он схватил собаку, и я подумал, уж не собирается ли он ее убить. Но он отдал ее Сенди Бейну, нашему жокею, и, заявив, что не желает больше терпеть ее здесь, распорядился отвезти спаниеля в «Зеленый дракон» старому Барнсу.
Холмс закурил свою самую старую, давно не чищенную трубку и на некоторое время задумался.
— Я все-таки не совсем понимаю, мистер Мейсон, — сказал он наконец, — чем могу быть вам полезен. Нет ли у вас чего-либо более конкретного?
— Быть может, вот это покажется вам более конкретным? — ответил посетитель.
С этими словами он достал из кармана сверток и, осторожно развернув его, показал часть обуглившейся кости.
Холмс осмотрел ее с интересом.
— Где вы это нашли?
— В подвале, под комнатой леди Беатрисы, находится котельная. Некоторое время отопительной системой не пользовались, но не так давно сэр Роберт стал жаловаться на холод, и тогда снова затопили. Наш истопник Харви — это мой человек — приходит ко мне сегодня утром и говорит, что нашел кость, когда выгребал золу. Ему как-то сразу не понравился вид этой вещицы.
— Признаться, мне тоже, — сказал Холмс. — Что вы скажете по этому поводу, Уотсон?
Кость сильно обгорела, но все же относительно ее анатомической принадлежности у меня не было никаких сомнений.
— Это часть бедренной кости человека, — ответил я.
— Совершенно верно. — Холмс перешел на деловой тон. — Когда обычно производится чистка печи?
— Харви чистит ее по утрам, а потом уходит.
— Значит, ночью в котельную может попасть кто угодно?
— Да, сэр.
— А с улицы есть вход?
— Один вход с улицы, другой — из той части дома, где расположена комната леди Беатрисы.
— Темное это дело, мистер Мейсон. Темное и, главное, грязное. Вы говорите, сэра Роберта не было дома прошлой ночью?
— Не было, сэр.
— Значит, жег кости не он.
— Верно, сэр.
— Как называется гостиница, которую вы упомянули?
— «Зеленый дракон».
— А как в ваших краях обстоит дело с рыбалкой?
Трудно представить, как изменилось при этих словах Холмса лицо нашего достопочтенного гостя, решившего, по-видимому, что к его и без того беспокойному окружению добавился еще один ненормальный.
— Насколько я знаю, сэр, в ручье у мельницы есть форель, а в озере Холл водится щука.
— Неплохо. Мы с Уотсоном — завзятые рыбаки, не правда ли, Уотсон? В дальнейшем можете обращаться к нам в «Зеленый дракон». Думаю, мы будем там сегодня к вечеру. Едва ли стоит объяснять, почему ваши визиты в «Зеленый дракон» будут нежелательны, мистер Мейсон. Но вот записка от вас без труда попадёт к нам, да и я вас легко разыщу, если вы понадобитесь. На месте мы детально ознакомимся с обстановкой, и тогда я сообщу вам свое мнение…